| Directly in front of them, the rolling shadows of the Roman foothills loomed in the night. | Перед ними едва виднелись в ночи пологие склоны римских холмов. |
| The hills were spotted with lights-the villas of the very wealthy-but a mile or so north, the hills grew dark. | Склоны были усеяны огнями - это были виллы очень богатых людей, - но примерно в миле к северу холмы погружались во мрак. |
| There were no lights at all-just a huge pocket of blackness. | Никаких огней. |
| Nothing. | Ничего. Сплошная тьма. |
| The quarries! Langdon thought. | "Карьеры! - подумал Лэнгдон. |
| La Cava Romana! | - La Cava Romana!" |
| Staring intently at the barren pocket of land, Langdon sensed that it was plenty large enough. | Вглядываясь в черное пятно на земле, Лэнгдон решил, что площадь карьера достаточно велика. |
| It seemed close, too. | Кроме того, он был довольно близко. |
| Much closer than the ocean. | Во всяком случае, гораздо ближе, чем море. |
| Excitement surged through him. | Ученый ощутил радостное возбуждение. |
| This was obviously where the camerlegno planned to take the antimatter! | Именно там камерарий решил избавиться от антивещества! |
| The chopper was pointing directly toward it! | Ведь нос вертолета обращен в ту сторону! |
| The quarries! | В сторону карьеров! |
| Oddly, however, as the engines strained louder and the chopper hurtled through the air, Langdon could see that the quarries were not getting any closer. | Лэнгдона, правда, смущало то, что, несмотря на рев двигателя и ощутимое движение вертолета, карьеры не становились ближе. |
| Bewildered, he shot a glance out the side door to get his bearings. | Чтобы лучше сориентироваться, он выглянул в открытую дверь, и то, что он там увидел, повергло его в панику. |
| What he saw doused his excitement in a wave of panic. | От только что пробудившейся радостной надежды не осталось и следа. |
| Directly beneath them, thousands of feet straight down, glowed the media lights in St. Peter's Square. | В нескольких тысячах футов прямо под ними он увидел залитую огнями прожекторов площадь Святого Петра. |
| We're still over the Vatican! | Они по-прежнему находились над Ватиканом! |
| "Camerlegno!" Langdon choked. | - Камерарий! - задыхаясь от волнения, выкрикнул Лэнгдон. |
| "Go forward! | - Летите вперед! |
| We're high enough! | Мы уже достаточно высоко! |
| You've got to start moving forward! | Надо лететь вперед. |
| We can't drop the canister back over Vatican City!" | Мы не можем сбросить ловушку на Ватикан! |
| The camerlegno did not reply. | Камерарий не ответил. |
| He appeared to be concentrating on flying the craft. | Казалось, все его внимание было сосредоточено на управлении машиной. |