| It seemed, in that instant, that the entire world was focused upward, silenced in anticipation, necks craned to the heavens... all peoples, all faiths... all hearts beating as one. | Казалось, что все люди, вне зависимости от их вероисповедания, затаив дыхание, в напряженном ожидании смотрят в небо. Сердца всех жителей земли в этот момент бились в унисон. |
| Vittoria's emotions were a cyclone of twisting agonies. | В душе девушки бушевал ураган эмоций. |
| As the helicopter disappeared from sight, she pictured Robert's face, rising above her. | Когда вертолет скрылся из виду, перед ее мысленным взором снова возникло лицо сидящего в кабине Лэнгдона. |
| What had he been thinking? | О чем он думал в тот момент? |
| Didn't he understand? | Неужели он так все до конца и не понял? |
| Around the square, television cameras probed the darkness, waiting. | Все телевизионные камеры на площади смотрели в темное небо. |
| A sea of faces stared heavenward, united in a silent countdown. | Взоры людей также были обращены в небеса. |
| The media screens all flickered the same tranquil scene... a Roman sky illuminated with brilliant stars. | И журналисты, и зрители вели про себя обратный отсчет секунд. На всех огромных экранах была одна и та же благостная картинка: ясное римское небо с алмазной россыпью звезд. |
| Vittoria felt the tears begin to well. | Виттория почувствовала, что ее глаза наполняются слезами. |
| Behind her on the marble escarpment, 161 cardinals stared up in silent awe. | Позади нее на мраморном возвышении в благоговейном молчании стояли спасенные кардиналы. |
| Some folded their hands in prayer. Most stood motionless, transfixed. | Взоры священнослужителей были обращены вверх. Некоторые из них соединили ладони в молчаливой молитве, но большинство кардиналов словно пребывали в трансе. |
| Some wept. | Несколько человек рыдали. |
| The seconds ticked past. | Число оставшихся до взрыва секунд неумолимо сокращалось. |
| In homes, bars, businesses, airports, hospitals around the world, souls were joined in universal witness. | Во всех концах земли - в жилых домах, барах, конторах, аэропортах, больницах - люди готовились стать свидетелями трагического события. |
| Men and women locked hands. Others held their children. | Мужчины и женщины брались за руки, родители поднимали к небу детей. |
| Time seemed to hover in limbo, souls suspended in unison. Then, cruelly, the bells of St. Peter's began to toll. | Над площадью Святого Петра стояла мертвая тишина. Эту святую тишину взорвали колокола базилики. |
| Vittoria let the tears come. | Виттория дала волю слезам. |
| Then... with the whole world watching... time ran out. | Затем... затем мир замер. Время истекло. |
| The dead silence of the event was the most terrifying of all. | *** Самым страшным в момент взрыва оказалась повисшая над площадью тишина. |