"We've got less than two minutes!" Langdon shouted, holding up the canister.- Осталось меньше двух минут! - крикнул американец, поднимая ловушку.
"I can see them!- Я уже вижу карьеры!
La Cava Romana!La Cava Romana!
A couple of miles north!В паре миль к северу!
We don't have-"Нам нужно...
"No," the camerlegno said.- Нет, - ответил камерарий.
"It's far too dangerous.- Это слишком опасно.
I'm sorry." As the chopper continued to claw heavenward, the camerlegno turned and gave Langdon a mournful smile. "I wish you had not come, my friend.- Пока вертолет продолжал карабкаться в небо, клирик повернулся лицом к ученому и с печальной улыбкой произнес: - Я очень сожалею, мой друг, что вы решили присоединиться ко мне.
You have made the ultimate sacrifice."Ведь тем самым вы принесли себя в жертву.
Langdon looked in the camerlegno's exhausted eyes and suddenly understood.Лэнгдон взглянул в бесконечно усталые глаза камерария и все понял.
His blood turned to ice.Кровь застыла в его жилах.
"But... there must be somewhere we can go!"- Но... но ведь должны же мы куда-нибудь лететь!
"Up," the camerlegno replied, his voice resigned.- Только вверх, - отрешенно ответил камерарий.
"It's the only guarantee."- Только это может гарантировать безопасность.
Langdon could barely think.Мозг Лэнгдона отказывался ему служить.
He had entirely misinterpreted the camerlegno's plan.Выходит, он абсолютно неверно истолковал намерения священнослужителя. Так вот что означали его слова:
Look to the heavens!"Обрати свой взор в небеса!"
Heaven, Langdon now realized, was literally where he was headed.Небеса, как теперь понимал Лэнгдон, были буквально тем местом, куда они направлялись.
The camerlegno had never intended to drop the antimatter.Камерарий с самого начала не собирался выбрасывать ловушку.
He was simply getting it as far away from Vatican City as humanly possible.Он просто хотел увезти ее как можно дальше от Ватикана.
This was a one way trip.Это был полет в один конец.
123Глава 123
In St. Peter's Square, Vittoria Vetra stared upward.Виттория Ветра, стоя на площади Святого Петра, неотрывно смотрела в небо.
The helicopter was a speck now, the media lights no longer reaching it.Вертолет казался едва заметной точкой, поскольку лучи прожекторов прессы до него уже почти не доставали.
Even the pounding of the rotors had faded to a distant hum.Даже рев его мотора превратился в отдаленное гудение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги