| The wind tore through the square, letting out a sepulchral moan as it whistled through the columns and buffeted the walls. | Г орячий ветер свирепствовал на площади, вздымая тучи пыли и сотрясая стены. |
| Dust swirled overhead as people huddled... witnesses to Armageddon. | Свидетели этого Армагеддона в ужасе закрыли глаза. |
| Then, as fast as it appeared, the sphere imploded, sucking back in on itself, crushing inward to the tiny point of light from which it had come. | Затем белая сфера вдруг снова сжалась, превратившись в крошечную световую точку, почти такую же, как та, что за несколько секунд до этого дала ей жизнь. |
| 124 | Глава 124 |
| Never before had so many been so silent. | Никогда до этого столько людей одновременно не замирали в полном молчании. |
| The faces in St. Peter's Square, one by one, averted their eyes from the darkening sky and turned downward, each person in his or her own private moment of wonder. | Обращенные к вновь потемневшему небу взгляды опустились на землю. Каждый человек по-своему переживал чудо, которому только что явился свидетелем. |
| The media lights followed suit, dropping their beams back to earth as if out of reverence for the blackness now settling upon them. | Лучи прожекторов также склонились к земле, словно в знак почтения к воцарившейся над ними тьме. |
| It seemed for a moment the entire world was bowing its head in unison. | Казалось, что в этот миг весь мир одновременно склонил голову. |
| Cardinal Mortati knelt to pray, and the other cardinals joined him. | Кардинал Мортати преклонил колени, чтобы вознести молитву. Остальные кардиналы последовали его примеру. |
| The Swiss Guard lowered their long swords and stood numb. | Швейцарские гвардейцы в безмолвном салюте опустили к земле свои длинные мечи и тоже склонили головы. |
| No one spoke. | Все молчали. |
| No one moved. | Никто не двигался. |
| Everywhere, hearts shuddered with spontaneous emotion. | Во всех сердцах возникли одни и те же чувства. |
| Bereavement. | Боль утраты. |
| Fear. | Страх. |
| Wonder. | Изумление. |
| Belief. | Вера. |
| And a dread filled respect for the new and awesome power they had just witnessed. | И преклонение перед новой могущественной силой, проявление которой они только что наблюдали. |
| Vittoria Vetra stood trembling at the foot of the basilica's sweeping stairs. | Виттория Ветра, дрожа, стояла у подножия ведущих к базилике ступеней. |
| She closed her eyes. | Девушка закрыла глаза. |
| Through the tempest of emotions now coursing through her blood, a single word tolled like a distant bell. | Хотя ураган чувств по-прежнему разрывал ее сердце, в ее ушах, подобно звону далекого колокола, звучало одно-единственное слово. |