Why was this so hard to believe?Но почему в это так трудно поверить?
What would it say about God if God had done nothing?Что сказали бы люди о Боге, если бы тот промолчал?
That the Almighty did not care?Что Всемогущему на все плевать?
That He was powerless to stop it?Или что у него просто нет сил, чтобы предотвратить несчастье?
A miracle was the only possible response!Явление чуда с Его стороны было единственным возможным ответом!
As Mortati knelt in wonder, he prayed for the camerlegno's soul.Стоя на коленях, Мортати молился за душу камерария.
He gave thanks to the young chamberlain who, even in his youthful years, had opened this old man's eyes to the miracles of unquestioning faith.Он благодарил Карло Вентреску за то, что тот сумел показать ему, старику, чудо, явившееся результатом беззаветной веры.
Incredibly, though, Mortati never suspected the extent to which his faith was about to be tested...Как ни странно, Мортати не подозревал, какому испытанию еще предстоит подвергнуться его вере...
The silence of St. Peter's Square broke with a ripple at first.По толпе на площади Святого Петра прокатился какой-то шелест.
The ripple grew to a murmur. And then, suddenly, to a roar. Without warning, the multitudes were crying out as one.Шелест превратился в негромкий гул голосов, который, в свою очередь, перерос в оглушительный рев. Вся толпа в один голос закричала:
"Look!- Смотрите!
Look!"Смотрите!
Mortati opened his eyes and turned to the crowd.Мортати открыл глаза и посмотрел на людей.
Everyone was pointing behind him, toward the front of St. Peter's Basilica.Все показывали пальцем в одну расположенную за его спиной точку, в направлении собора Святого Петра.
Their faces were white.Лица некоторых людей побледнели.
Some fell to their knees.Многие упали на колени.
Some fainted.Кое-кто от волнения потерял сознание.
Some burst into uncontrollable sobs.А часть толпы содрогалась в конвульсивных рыданиях.
"Look!- Смотрите!
Look!"Смотрите!
Mortati turned, bewildered, following their outstretched hands.Ничего не понимающий Мортати обернулся и посмотрел туда, куда показывали воздетые руки.
They were pointing to the uppermost level of the basilica, the rooftop terrace, where huge statues of Christ and his apostles watched over the crowd.А они показывали на самый верхний уровень здания, на террасу под крышей, откуда на толпу взирали гигантские фигуры Христа и Его апостолов.
There, on the right of Jesus, arms outstretched to the world... stood Camerlegno Carlo Ventresca.Там, справа от Иисуса, протянув руки к людям Земли... стоял камерарий Карло Вентреска.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги