| He removed some sort of large, black, nylon pack. He lay it on the seat next to him. | Священник положил ранец на пассажирское кресло рядом с собой, повернулся лицом к Лэнгдону и сказал: |
| Langdon's thoughts churned. The camerlegno's movements seemed composed, as if he had a solution. "Give me the canister," the camerlegno said, his tone serene. | - Давайте сюда антивещество. Уверенность, с которой он действовал, привела ученого в изумление. Священнослужитель, видимо, нашел нужное решение. |
| Langdon did not know what to think anymore. | Лэнгдон не знал что думать. |
| He thrust the canister to the camerlegno. | Передавая камерарию ловушку, он сказал: |
| "Ninety seconds!" | - Девяносто секунд. |
| What the camerlegno did with the antimatter took Langdon totally by surprise. | То, как поступил с антивеществом клирик, повергло ученого в еще большее изумление. |
| Holding the canister carefully in his hands, the camerlegno placed it inside the cargo box. | Камерарий осторожно принял из его рук ловушку и так же осторожно перенес ее в грузовой ящик между сиденьями. |
| Then he closed the heavy lid and used the key to lock it tight. | После этого он закрыл тяжелую крышку и дважды повернул ключ в замке. |
| "What are you doing!" Langdon demanded. | - Что вы делаете?! - чуть ли не закричал Лэнгдон. |
| "Leading us from temptation." The camerlegno threw the key out the open window. | - Избавляю нас от искушения, - ответил камерарий и швырнул ключ в темноту за иллюминатором. |
| As the key tumbled into the night, Langdon felt his soul falling with it. | Лэнгдону показалось, что вслед за ключом во тьму полетела его душа. |
| The camerlegno then took the nylon pack and slipped his arms through the straps. | После этого Карло Вентреска поднял нейлоновый ранец и продел руки в лямки. |
| He fastened a waist clamp around his stomach and cinched it all down like a backpack. He turned to a dumbstruck Robert Langdon. | Застегнув на поясе пряжку, он откинул ранец за спину и повернулся лицом к онемевшему от ужаса Лэнгдону. |
| "I'm sorry," the camerlegno said. | - Простите меня, - сказал он. |
| "It wasn't supposed to happen this way." | - Я не хотел этого. Все должно было произойти по-другому. |
| Then he opened his door and hurled himself into the night. | С этими словами он открыл дверцу и вывалился в ночь. |
| The image burned in Langdon's unconscious mind, and with it came the pain. | *** Эта картина снова возникла в мозгу Лэнгдона, и вместе с ней вернулась боль. |
| Real pain. Physical pain. | Вполне реальная физическая боль. |
| Aching. Searing. | Все тело горело огнем. |
| He begged to be taken, to let it end, but as the water lapped louder in his ears, new images began to flash. | Он снова взмолился о том, чтобы его вернули назад, в покой, чтобы его страдания закончились. Но плеск воды стал сильнее, а перед глазами замелькали новые образы. |
| His hell had only just begun. | Настоящий ад для него, видимо, только начинался. |