| And yet all around him, the cardinals stared up, obviously seeing what he was seeing, paralyzed with wonder. | Взоры всех кардиналов были обращены в сторону собора, и священнослужители явно видели то же, что видел он. Новое чудо, которое явил Творец, привело их в близкое к параличу состояние. |
| It was the camerlegno. There was no doubt. | Да, это, вне всякого сомнения, был камерарий. |
| But he looked different somehow. | Но выглядел он как-то по-иному. |
| Divine. | В нем ощущалось нечто божественное. |
| As if he had been purified. | Казалось, что он прошел обряд очищения. |
| A spirit? | Может быть, это дух? |
| A man? | Или все-таки человек? |
| His white flesh shone in the spotlights with an incorporeal weightlessness. | В ослепительно белом свете прожекторов Карло Вентреска казался невесомым. |
| In the square there was crying, cheering, spontaneous applause. | С площади до Мортати стали доноситься рыдания, приветственные возгласы и даже аплодисменты. |
| A group of nuns fell to their knees and wailed saetas. | Группа монахинь рухнула на колени и громко запела гимн. |
| A pulsing grew from in the crowd. | Толпа на площади становилась все более шумной... |
| Suddenly, the entire square was chanting the camerlegno's name. | Затем последовала короткая пауза, и все люди, не сговариваясь, начали выкрикивать имя камерария. |
| The cardinals, some with tears rolling down their faces, joined in. | Все кардиналы присоединились к этим крикам, по щекам некоторых из них катились слезы. |
| Mortati looked around him and tried to comprehend. | Мортати оглядывался по сторонам, пытаясь осмыслить происходящее. |
| Is this really happening? | Неужели это действительно случилось? |
| Camerlegno Carlo Ventresca stood on the rooftop terrace of St. Peter's Basilica and looked down over the multitudes of people staring up at him. | *** Камерарий Карло Вентреска стоял на верхней террасе собора и вглядывался в тысячи и тысячи обращенных к нему лиц. |
| Was he awake or dreaming? | Он не знал до конца, происходит ли это наяву или видится ему во сне. |
| He felt transformed, otherworldly. | Ему казалось, что он перевоплотился и существует уже в ином мире. |
| He wondered if it was his body or just his spirit that had floated down from heaven toward the soft, darkened expanse of the Vatican City Gardens... alighting like a silent angel on the deserted lawns, his black parachute shrouded from the madness by the towering shadow of St. Peter's Basilica. | Камерарий задавал себе вопрос: что спустилось с небес на мирные сады Ватикана - его бренное тело или всего лишь нетленная душа? Он снизошел на землю, словно одинокий ангел, а громада собора скрывала от глаз беснующейся на площади толпы его черный парашют. |
| He wondered if it was his body or his spirit that had possessed the strength to climb the ancient Stairway of Medallions to the rooftop terrace where he now stood. | Камерарий не знал, что сумело вознестись по старинной лестнице на террасу собора - его изможденное тело или неутомимый дух... Он стоял высоко над толпой, и ему казалось, что тело его стало невесомым. |