He felt as light as a ghost.Карло Вентреска казался самому себе призраком.
Although the people below were chanting his name, he knew it was not him they were cheering.Хотя люди внизу выкрикивали его имя, камерарий твердо знал, что приветствуют они вовсе не его.
They were cheering from impulsive joy, the same kind of joy he felt every day of his life as he pondered the Almighty.Они кричали потому, что испытывали счастье, которое он сам испытывал каждый день, общаясь с Всемогущим.
They were experiencing what each of them had always longed for... an assurance of the beyond... a substantiation of the power of the Creator.Люди наконец ощутили те чувства, которые постоянно жаждали ощутить. Они всегда хотели узнать, что находится за гранью... Им необходимо было узреть доказательства всемогущества Создателя.
Camerlegno Ventresca had prayed all his life for this moment, and still, even he could not fathom that God had found a way to make it manifest.Камерарий Карло Вентреска всю жизнь молил о приходе подобного момента, но даже в самых смелых своих мечтаниях он не мог предположить, что Господь явит себя именно таким образом.
He wanted to cry out to them.Ему хотелось крикнуть в толпу:
Your God is a living God! Behold the miracles all around you!"Оглядитесь - и вы увидите вокруг себя чудеса! Бог живет в вас каждую минуту!"
He stood there a while, numb and yet feeling more than he had ever felt.Некоторое время он стоял молча, испытывая чувства, которых раньше никогда не ведал.
When, at last, the spirit moved him, he bowed his head and stepped back from the edge.Затем, следуя внутреннему порыву, клирик склонил голову и отступил от края террасы.
Alone now, he knelt on the roof, and prayed.Оказавшись в одиночестве на крыше, камерарий опустился на колени и приступил к молитве.
127Глава 127
The images around him blurred, drifting in and out. Langdon's eyes slowly began to focus.Вокруг него кружились какие-то неясные тени, то совершенно исчезая в тумане, то появляясь вновь.
His legs ached, and his body felt like it had been run over by a truck.Ноги отчаянно болели, а по телу, как ему казалось, проехал грузовик.
He was lying on his side on the ground.Он лежал на боку на земле.
Something stunk, like bile.В ноздри бил острый запах желчи.
He could still hear the incessant sound of lapping water. It no longer sounded peaceful to him.До слуха по-прежнему долетал шум реки, но этот звук уже не казался ему умиротворяющим.
There were other sounds too-talking close around him.Он слышал и другие звуки: кто-то говорил совсем рядом с ним.
He saw blurry white forms.Неясные тени кружились вокруг него в бесконечном хороводе.
Were they all wearing white?Почему эти фигуры облачены в белые одежды?
Langdon decided he was either in an asylum or heaven.Видимо, потому, решил Лэнгдон, что он либо в раю, либо в сумасшедшем доме.
From the burning in his throat, Langdon decided it could not be heaven.Поскольку горло сильно болело (ему казалось, что его обожгли огнем), он решил, что это все же не небеса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги