| The camerlegno already felt the physical pain setting in. | Камерарий вновь начал ощущать физическую боль. |
| It was spreading across his skin like a plague, making him want to claw at his flesh like he had weeks ago when God had first come to him. | Она растекалась по его телу, и ему захотелось сорвать одежду и в кровь ногтями разодрать плоть, как он разодрал ее две недели назад в ту ночь, когда Бог впервые явился к нему. |
| Do not forget what pain Jesus endured. | Не забывай, какие страдания перенес Христос. |
| He could taste the fumes now in his throat. | Грудь камерария горела огнем. |
| Not even the morphine could dull the bite. | Даже морфин был не в силах приглушить боль. |
| My work here is done. | Моя миссия на земле завершена. |
| The Horror was his. | Весь ужас достался ему. |
| The Hope was theirs. | Им оставалась надежда. |
| In the Niche of the Palliums, the camerlegno had followed God's will and anointed his body. | В нише паллиума, следуя воле Бога, камерарий совершил миропомазание. |
| His hair. His face. His linen robe. His flesh. He was soaking now with the sacred, vitreous oils from the lamps. | Там он обильно смочил волосы, тело, одежду, лицо и руки и теперь весь был пропитан священными благовонными маслами из лампад. |
| They smelled sweet like his mother, but they burned. | Масла благоухали так же сладко, как когда-то благоухала мама, и очень хорошо горели. |
| His would be a merciful ascension. | Это будет благостное вознесение. |
| Miraculous and swift. | Чудесное и почти мгновенное. |
| And he would leave behind not scandal... but a new strength and wonder. | И он оставит после себя не постыдный скандал... а новую силу и возрожденную веру в чудеса. |
| He slipped his hand into the pocket of his robe and fingered the small, golden lighter he had brought with him from the Pallium incendiario. | Сунув руку в карман мантии, он нащупал крохотную золотую зажигалку, которую прихватил в нише паллиума. |
| He whispered a verse from Judgments. | Затем камерарий прочел стих из Библии: |
| And when the flame went up toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. | "И когда огонь поднялся к небесам, ангел Божий вознесся в этом пламени". |
| He positioned his thumb. | И вот кнопка зажигалки оказалась под его большим пальцем. |
| They were singing in St. Peter's Square... | На площади Святого Петра звучали гимны. |
| The vision the world witnessed no one would ever forget. | *** Мир никогда не забудет того, что увидел в тот миг. |
| High above on the balcony, like a soul tearing free of its corporeal restrains, a luminous pyre of flame erupted from the camerlegno's center. | Из груди стоящего на балконе камерария высоко в небо взметнулся столб пламени. Казалось, что душа священнослужителя освобождалась от своей земной оболочки. |
| The fire shot upward, engulfing his entire body instantly. | Пламя рванулось вверх, мгновенно охватив все тело клирика. |
| He did not scream. | Камерарий даже не вскрикнул. |