"What?" said Vronsky angrily, making a wry face of disgust, and showing his even teeth.-- Что? -- сердито сказал Вронский, делая гримасу отвращения и показывая свои сплошные зубы.
"You're not afraid of getting fat?"-- Не боишься потолстеть?
"Waiter, sherry!" said Vronsky, without replying, and moving the book to the other side of him, he went on reading.-- Человек, хересу! -- сказал Вронский, не отвечая, и, переложив книгу на другую сторону, продолжал читать.
The plump officer took up the list of wines and turned to the young officer.Пухлый офицер взял карту вин и обратился к молоденькому офицеру.
"You choose what we're to drink," he said, handing him the card, and looking at him.-- Ты сам выбери, что будем пить, -- сказал он, подавая ему карту и глядя на него.
"Rhine wine, please," said the young officer, stealing a timid glance at Vronsky, and trying to pull his scarcely visible mustache.-- Пожалуй, рейнвейну, -- сказал молодой офицер, робко косясь на Вронского и стараясь поймать пальцами чуть отросшие усики.
Seeing that Vronsky did not turn round, the young officer got up.Видя, что Вронский не оборачивается, молодой офицер встал.
"Let's go into the billiard room," he said.-- Пойдем в бильярдную, -- сказал он.
The plump officer rose submissively, and they moved towards the door.Пухлый офицер покорно встал, и они направились к двери.
At that moment there walked into the room the tall and well-built Captain Yashvin. Nodding with an air of lofty contempt to the two officers, he went up to Vronsky.В это время в комнату вошел высокий и статный ротмистр Яшвин и, кверху, презрительно кивнув головой двум офицерам, подошел ко Вронскому.
"Ah! here he is!" he cried, bringing his big hand down heavily on his epaulet.-- А! вот он! -- крикнул он, крепко ударив его своею большою рукой по погону.
Vronsky looked round angrily, but his face lighted up immediately with his characteristic expression of genial and manly serenity.Вронский оглянулся сердито, но тотчас же лицо его просияло свойственною ему спокойною и твердою лаской.
"That's it, Alexey," said the captain, in his loud baritone. "You must just eat a mouthful, now, and drink only one tiny glass."-- Умно, Алеша, -- сказал ротмистр громким баритоном. -- Теперь поешь и выпей одну рюмочку.
"Oh, I'm not hungry."-- Да не хочется есть.
"There go the inseparables," Yashvin dropped, glancing sarcastically at the two officers who were at that instant leaving the room.-- Вот неразлучные, -- прибавил Яшвин, насмешливо глядя на двух офицеров, которые выходили в это время из комнаты.
And he bent his long legs, swathed in tight riding breeches, and sat down in the chair, too low for him, so that his knees were cramped up in a sharp angle. "Why didn't you turn up at the Red Theater yesterday?И он сел подле Вронского, согнув острыми углами свои слишком длинные по высоте стульев стегна и голени в узких рейтузах. -- Что ж ты вчера не заехал в красненский театр?
Numerova wasn't at all bad.Нумерова совсем недурна была.
Where were you?"Где ты был?
"I was late at the Tverskoys'," said Vronsky.-- Я у Тверских засиделся, -- отвечал Вронский.
"Ah!" responded Yashvin.-- А! -- отозвался Яшвин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги