The second race was apparently going on, for just as he went into the sheds he heard a bell ringing.Шли, вероятно, вторые скачки, потому что в то время, как он входил в барак, он слышал звонок.
Going towards the stable, he met the white-legged chestnut, Mahotin's Gladiator, being led to the race-course in a blue forage horsecloth, with what looked like huge ears edged with blue.Подходя к конюшне, он встретился с белоногим рыжим Гладиатором Махотина, которого в оранжевой с синим попоне, с кажущимися огромными, отороченными синим ушами, вели на гипподром.
"Where's Cord?" he asked the stable-boy.-- Где Корд? -- спросил он у конюха.
"In the stable, putting on the saddle."-- В конюшне, седлают.
In the open horse-box stood Frou-Frou, saddled ready.В отворенном деннике Фру-Фру уже была оседлана.
They were just going to lead her out.Ее собирались выводить.
"I'm not too late?"-- Не опоздал?
"All right!-- All right!
All right!" said the Englishman; "don't upset yourself!"АН right! Все исправно, все исправно, -проговорил англичанин, -- не будьте взволнованы.
Vronsky once more took in in one glance the exquisite lines of his favorite mare; who was quivering all over, and with an effort he tore himself from the sight of her, and went out of the stable.Вронский еще раз окинул взглядом прелестные, любимые формы лошади, дрожавшей всем телом, и, с трудом оторвавшись от этого зрелища, вышел из барака.
He went towards the pavilions at the most favorable moment for escaping attention.Он подъехал к беседкам в самое выгодное время для того, чтобы не обратить на себя ничьего внимания.
The mile-and-a-half race was just finishing, and all eyes were fixed on the horse-guard in front and the light hussar behind, urging their horses on with a last effort close to the winning post.Только что кончилась двухверстная скачка, и все глаза были устремлены на кавалергарда впереди и лейб-гусара сзади, из последних сил погонявших лошадей и подходивших к столбу.
From the center and outside of the ring all were crowding to the winning post, and a group of soldiers and officers of the horse-guards were shouting loudly their delight at the expected triumph of their officer and comrade.Из середины и извне круга все теснились к столбу, и кавалергардская группа солдат и офицеров громкими возгласами выражала радость ожидаемого торжества своего офицера и товарища.
Vronsky moved into the middle of the crowd unnoticed, almost at the very moment when the bell rang at the finish of the race, and the tall, mudspattered horse-guard who came in first, bending over the saddle, let go the reins of his panting gray horse that looked dark with sweat.Вронский незаметно вошел в середину толпы почти в то самое время, как раздался звонок, оканчивающий скачки, и высокий, забрызганный грязью кавалергард, пришедший первым, опустившись на седло, стал спускать поводья своему серому, потемневшему от поту, тяжело дышавшему жеребцу.
The horse, stiffening out its legs, with an effort stopped its rapid course, and the officer of the horse-guards looked round him like a man waking up from a heavy sleep, and just managed to smile.Жеребец, с усилием тыкаясь ногами, укоротил быстрый ход своего большого тела, и кавалергардский офицер, как человек, проснувшийся от тяжелого сна, оглянулся кругом и с трудом улыбнулся.
A crowd of friends and outsiders pressed round him.Толпа своих и чужих окружила его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги