After getting to know Varenka, Kitty became more and more fascinated by her friend, and every day she discovered new virtues in her.Познакомившись с Варенькой, Кити все более и более прельщалась своим другом и с каждым днем находила в ней новые достоинства.
The princess, hearing that Varenka had a good voice, asked her to come and sing to them in the evening.Княгиня, услыхав о том, что Варенька хорошо поет, вопросила ее прийти к ним петь вечером.
"Kitty plays, and we have a piano; not a good one, it's true, but you will give us so much pleasure," said the princess with her affected smile, which Kitty disliked particularly just then, because she noticed that Varenka had no inclination to sing.-- Кити играет, и у нас есть фортепьяно, нехорошее, правда, но вы нам доставите большое удовольствие, -- сказала княгиня с своею притворною улыбкой, которая особенно неприятна была теперь Кити, потому что она заметила, что Вареньке не хотелось петь.
Varenka came, however, in the evening and brought a roll of music with her.Но Варенька, однако, пришла вечером и принесла с собой тетрадь нот.
The princess had invited Marya Yevgenyevna and her daughter and the colonel.Княгиня пригласила Марью Евгеньевну с дочерью и полковника.
Varenka seemed quite unaffected by there being persons present she did not know, and she went directly to the piano.Варенька казалась совершенно равнодушною к тому, что тут были незнакомые ей лица, и тотчас же подошла к фортепьяно.
She could not accompany herself, but she could sing music at sight very well.Она не умела себе аккомпанировать, но прекрасно читала ноты голосом.
Kitty, who played well, accompanied her.Кити, хорошо игравшая, аккомпанировала ей.
"You have an extraordinary talent," the princess said to her after Varenka had sung the first song extremely well.-- У вас необыкновенный талант, -- сказала ей княгиня после того, как Варенька прекрасно спела первую пиесу.
Marya Yevgenyevna and her daughter expressed their thanks and admiration.Марья Евгеньевна с дочерью благодарили и хвалили ее.
"Look," said the colonel, looking out of the window, "what an audience has collected to listen to you." There actually was quite a considerable crowd under the windows.-- Посмотрите, -- сказал полковник, глядя в окно, -- какая публика собралась вас слушать. -Действительно, под окнами собралась довольно большая толпа.
"I am very glad it gives you pleasure," Varenka answered simply.-- Я очень рада, что это доставляет вам удовольствие, -- просто отвечала Варенька.
Kitty looked with pride at her friend.Кити с гордостью смотрела на своего друга.
She was enchanted by her talent, and her voice, and her face, but most of all by her manner, by the way Varenka obviously thought nothing of her singing and was quite unmoved by their praises. She seemed only to be asking: "Am I to sing again, or is that enough?"Она восхищалась и ее искусством, и ее голосом, и ее лицом, но более всего восхищалась ее манерой, тем, что Варенька, очевидно, ничего не думала о своем пении и была совершенно равнодушна к похвалам; она как будто спрашивала только: нужно ли еще петь, или довольно?
"If it had been I," thought Kitty, "how proud I should have been!"Если б это была я, -- думала про себя Кити, -- как бы я гордилась этим!
How delighted I should have been to see that crowd under the windows!Как бы я радовалась, глядя на эту толпу под окнами!
But she's utterly unmoved by it.А ей совершенно все равно.
Her only motive is to avoid refusing and to please mamma.Ее побуждает только желание не отказать и сделать приятное maman.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги