| You didn't think I had a love story too," she said, and there was a faint gleam in her handsome face of that fire which Kitty felt must once have glowed all over her. | Вы не думали, что у меня тоже был роман? -сказала она, и в красивом лице ее чуть брезжил тот огонек, который, Кити чувствовала, когда-то освещал ее всю. |
| "I didn't think so? | -- Как не думала? |
| Why, if I were a man, I could never care for anyone else after knowing you. | Если б я была мужчина, я бы не могла любить никого, после того как узнала вас. |
| Only I can't understand how he could, to please his mother, forget you and make you unhappy; he had no heart." | Я только не понимаю, как он мог в угоду матери забыть вас и сделать вас несчастною; у него не было сердца. |
| "Oh, no, he's a very good man, and I'm not unhappy; quite the contrary, I'm very happy. | -- О нет, он очень хороший человек, и я не несчастна; напротив, я очень счастлива. |
| Well, so we shan't be singing any more now," she added, turning towards the house. | Ну, так не будем больше петь нынче? -прибавила она, направляясь к дому. |
| "How good you are! how good you are!" cried Kitty, and stopping her, she kissed her. "If I could only be even a little like you!" | -- Как вы хороши, как вы хороши!-- вскрикнула Кити и, остановив ее, поцеловала. -- Если б я хоть немножко могла быть похожа на вас! |
| "Why should you be like anyone? | -- Зачем вам быть на кого-нибудь похожей? |
| You're nice as you are," said Varenka, smiling her gentle, weary smile. | Вы хороши, как вы есть, -- улыбаясь своею кроткою и усталою улыбкой, сказала Варенька. |
| "No, I'm not nice at all. | -- Нет, я совсем не хороша. |
| Come, tell me.... | Ну, скажите мне... |
| Stop a minute, let's sit down," said Kitty, making her sit down again beside her. "Tell me, isn't it humiliating to think that a man has disdained your love, that he hasn't cared for it?..." | Постойте, посидимте, -- сказала Кити, усаживая ее опять на скамейку подле себя. -- Скажите, неужели не оскорбительно думать, что человек пренебрег вашею любовью, что он не хотел?.. |
| "But he didn't disdain it; I believe he cared for me, but he was a dutiful son..." | -- Да он не пренебрег; я верю, что он любил меня, но он был покорный сын... |
| "Yes, but if it hadn't been on account of his mother, if it had been his own doing?..." said Kitty, feeling she was giving away her secret, and that her face, burning with the flush of shame, had betrayed her already. | -- Да, но если б он не по воле матери, а просто, сам?.. -- говорила Кити, чувствуя, что она выдала свою тайну и что лицо ее, горящее румянцем стыда, уже изобличило ее. |
| "In that case he would have done wrong, and I should not have regretted him," answered Varenka, evidently realizing that they were now talking not of her, but of Kitty. | -- Тогда бы он дурно поступил, и я бы не жалела его, -- отвечала Варенька, очевидно поняв, что дело идет уже не о ней, а о Кити. |
| "But the humiliation," said Kitty, "the humiliation one can never forget, can never forget," she said, remembering her look at the last ball during the pause in the music. | -- Но оскорбление? -- сказала Кити. -Оскорбления нельзя забыть, нельзя забыть, -говорила она, вспоминая свой взгляд на последнем бале, во время остановки музыки. |
| "Where is the humiliation? | -- В чем же оскорбление? |
| Why, you did nothing wrong?" | Ведь вы не поступили дурно? |
| "Worse than wrong--shameful." | -- Хуже, чем дурно, -- стыдно. |