| Varenka shook her head and laid her hand on Kitty's hand. | Варенька покачала головой и положила свою руку на руку Кити. |
| "Why, what is there shameful?" she said. "You didn't tell a man, who didn't care for you, that you loved him, did you?" | -- Да в чем же стыдно? -- сказала она. -- Ведь вы не могли сказать человеку, который равнодушен к вам, что вы его любите? |
| "Of course not; I never said a word, but he knew it. | -- Разумеется, нет; я никогда не сказала ни одного слова, но он знал. |
| No, no, there are looks, there are ways; I can't forget it, if I live a hundred years." | Нет, нет, есть взгляды, есть манеры. Я буду сто лет жить, не забуду. |
| "Why so? | -- Так что ж? |
| I don't understand. | Я не понимаю. |
| The whole point is whether you love him now or not," said Varenka, who called everything by its name. | Дело в том, любите ли вы его теперь, или нет, -сказала Варенька, называя все по имени. |
| "I hate him; I can't forgive myself." | -- Я ненавижу его; я не могу простить себе. |
| "Why, what for?" | -- Так что ж? |
| "The shame, the humiliation!" | -- Стыд, оскорбление. |
| "Oh! if everyone were as sensitive as you are!" said Varenka. "There isn't a girl who hasn't been through the same. | -- Ах, если бы все так были, как вы, чувствительны, -- сказала Варенька. -- Нет девушки, которая бы не испытала этого. |
| And it's all so unimportant." | И все это так неважно. |
| "Why, what is important?" said Kitty, looking into her face with inquisitive wonder. | -- А что же важно? -- спросила Кити, с любопытным удивлением вглядываясь в ее лицо. |
| "Oh, there's so much that's important," said Varenka, smiling. | -- Ах, многое важно, -- улыбаясь, сказала Варенька. |
| "Why, what?" | -- Да что же? |
| "Oh, so much that's more important," answered Varenka, not knowing what to say. | -- Ах, многое важнее, -- отвечала Варенька, не зная что сказать. |
| But at that instant they heard the princess's voice from the window. | Но в это время из окна послышался голос княгини: |
| "Kitty, it's cold! | -- Кити, свежо! |
| Either get a shawl, or come indoors." | Или шаль возьми, или иди в комнаты. |
| "It really is time to go in!" said Varenka, getting up. | -- Правда, пора! -- сказала Варенька, вставая. |
| "I have to go on to Madame Berthe's; she asked me to." | Мне еще надо зайти к madame Berthe; она меня просила. |
| Kitty held her by the hand, and with passionate curiosity and entreaty her eyes asked her: | Кити держала ее за руку и с страстным любопытством и мольбой спрашивала ее взглядом: |
| "What is it, what is this of such importance that gives you such tranquillity? | "Что же, что же это самое важное, что дает такое спокойствие? |
| You know, tell me!" | Вы знаете, скажите мне!" |