| When she had recovered, she said good-bye, and went into the house to get her hat. | Оправившись, она простилась и пошла в дом, чтобы взять шляпу. |
| Kitty followed her. | Кити пошла за нею. |
| Even Varenka struck her as different. | Даже Варенька представлялась ей теперь другою. |
| She was not worse, but different from what she had fancied her before. | Она не была хуже, но она была другая, чем та, какою она прежде воображала ее себе. |
| "Oh, dear! it's a long while since I've laughed so much!" said Varenka, gathering up her parasol and her bag. "How nice he is, your father!" | -- Ах, я давно так не смеялась!-- сказала Варенька, собирая зонтик и мешочек. -- Какой он милый, ваш папа! |
| Kitty did not speak. | Кити молчала. |
| "When shall I see you again?" asked Varenka. | -- Когда же увидимся? -- спросила Варенька. |
| "Mamma meant to go and see the Petrovs. | -- Maman хотела зайти к Петровым. |
| Won't you be there?" said Kitty, to try Varenka. | Вы не будете там? -- сказала Кити, испытывая Вареньку. |
| "Yes," answered Varenka. "They're getting ready to go away, so I promised to help them pack." | -- Я буду, -- отвечала Варенька. -- Они собираются уезжать, так я обещалась помочь укладываться. |
| "Well, I'll come too, then." | -- Ну, и я приду. |
| "No, why should you?" | -- Нет, что вам? |
| "Why not? why not? why not?" said Kitty, opening her eyes wide, and clutching at Varenka's parasol, so as not to let her go. "No, wait a minute; why not?" | -- Отчего? отчего? отчего? -- широко раскрывая глаза, заговорила Кити, взявшись, чтобы не выпускать Вареньку, за ее зонтик. -- Нет, постойте, отчего? |
| "Oh, nothing; your father has come, and besides, they will feel awkward at your helping." | -- Так; ваш папа приехал, и потом с вами они стесняются. |
| "No, tell me why you don't want me to be often at the Petrovs'. | -- Нет, вы мне скажите, отчего вы не хотите, чтоб я часто бывала у Петровых? |
| You don't want me to--why not?" | Ведь вы не хотите? Отчего? |
| "I didn't say that," said Varenka quietly. | -- Я не говорила этого, -- спокойно сказала Варенька. |
| "No, please tell me!" | -- Нет, пожалуйста, скажите! |
| "Tell you everything?" asked Varenka. | -- Все говорить? -- спросила Варенька. |
| "Everything, everything!" Kitty assented. | -- Все, все!-- подхватила Кити. |
| "Well, there's really nothing of any consequence; only that Mihail Alexeyevitch" (that was the artist's name) "had meant to leave earlier, and now he doesn't want to go away," said Varenka, smiling. | -- Да особенного ничего нет, а только то, что Михаил Алексеевич (так звали живописца) прежде хотел ехать раньше, а теперь не хочет уезжать, -- улыбаясь, сказала Варенька. |
| "Well, well!" Kitty urged impatiently, looking darkly at Varenka. | -- Ну! Ну! -- торопила Кити, мрачно глядя на Вареньку. |
| "Well, and for some reason Anna Pavlovna told him that he didn't want to go because you are here. | -- Ну, и почему-то Анна Павловна сказала, что он не хочет оттого, что вы тут. |
| Of course, that was nonsense; but there was a dispute over it--over you. | Разумеется, это было некстати, но из-за этого, из-за вас вышла ссора. |