But a girl's in a position of suspense, with all a woman's or maiden's modesty, a girl who sees you men from afar, who takes everything on trust,-- a girl may have, and often has, such a feeling that she cannot tell what to say."Но девушка в положении ожидания, с этим женским, девичьим стыдом, девушка, которая видит вас, мужчин, издалека, принимает все на слово, -- у девушки бывает и может быть такое чувство, что она не знает, что сказать.
"Yes, if the heart does not speak..."-- Да, если сердце не говорит...
"No, the heart does speak; but just consider: you men have views about a girl, you come to the house, you make friends, you criticize, you wait to see if you have found what you love, and then, when you are sure you love her, you make an offer...."-- Нет, сердце говорит, но вы подумайте: вы, мужчины, имеете виды на девушку, вы ездите в дом, вы сближаетесь, высматриваете, выжидаете, найдете ли вы то, что вы любите, и потом, когда вы убеждены, что любите, вы делаете предложение...
"Well, that's not quite it."-- Ну, это не совсем так.
"Anyway you make an offer, when your love is ripe or when the balance has completely turned between the two you are choosing from.-- Все равно, вы делаете предложение, когда ваша любовь созрела или когда у вас между двумя выбираемыми совершился перевес.
But a girl is not asked.А девушку не спрашивают.
She is expected to make her choice, and yet she cannot choose, she can only answer 'yes' or 'no.'"Хотят, чтоб она сама выбирала, а она не может выбрать и только отвечает: да и нет.
"Yes, to choose between me and Vronsky," thought Levin, and the dead thing that had come to life within him died again, and only weighed on his heart and set it aching."Да, выбор между мной и Вронским", -- подумал Левин, и оживавший в душе его мертвец опять умер и только мучительно давил его сердце.
"Darya Alexandrovna," he said, "that's how one chooses a new dress or some purchase or other, not love.-- Дарья Александровна, -- сказал он, -- так выбирают платье или не знаю какую покупку, а не любовь...
The choice has been made, and so much the better....Выбор сделан, и тем лучше...
And there can be no repeating it."И повторенья быть не может.
"Ah, pride, pride!" said Darya Alexandrovna, as though despising him for the baseness of this feeling in comparison with that other feeling which only women know. "At the time when you made Kitty an offer she was just in a position in which she could not answer.-- Ах, гордость и гордость!-- сказала Дарья Александровна, как будто презирая его за низость этого чувства в сравнении с тем, другим чувством, которое знают одни женщины. -- В то время как вы делали предложение Кити, она именно была в том положении, когда она не могла отвечать.
She was in doubt.В ней было колебание.
Doubt between you and Vronsky. Him she was seeing every day, and you she had not seen for a long while.Колебание: вы или Вронский. -- Его она видела каждый день, вас давно не видала.
Supposing she had been older...I, for instance, in her place could have felt no doubt.Положим, если б она была старше, -- для меня, например, на ее месте не могло бы быть колебанья.
I always disliked him, and so it has turned out."Он мне всегда противен был, и так и кончилось.
Levin recalled Kitty's answer.Левин вспомнил ответ Кити.
She had said: "_No, that cannot be_..."Она сказала: Нет, это не может быть...
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги