"No, I won't take her," she decided. "I'll go alone with my child.""Нет, не возьму, -- решила она. -- Я уеду одна, с сыном".
"Yes, it's very wrong," said Anna, and taking her son by the shoulder she looked at him, not severely, but with a timid glance that bewildered and delighted the boy, and she kissed him. "Leave him to me," she said to the astonished governess, and not letting go of her son, she sat down at the table, where coffee was set ready for her.-- Да, это очень дурно, -- сказала Анна и, взяв сына за плечо, не строгим, а робким взглядом, смутившим и обрадовавшим мальчика, посмотрела на него и поцеловала. -- Оставьте его со мной, -- сказала она удивленной гувернантке и, не выпуская руки сына, села за приготовленный с кофеем стол.
"Mamma!-- Мама!
I...I...didn't..." he said, trying to make out from her expression what was in store for him in regard to the peaches.Я... я... не... -- сказал он, стараясь понять по ее выражению, что ожидает его за персик.
"Seryozha," she said, as soon as the governess had left the room, "that was wrong, but you'll never do it again, will you?...-- Сережа, -- сказала она, как только гувернантка вышла из комнаты, -- это дурно, но ты не будешь больше делать этого?
You love me?"Ты любишь меня?
She felt that the tears were coming into her eyes.Она чувствовала, что слезы выступают ей на глаза.
"Can I help loving him?" she said to herself, looking deeply into his scared and at the same time delighted eyes. "And can he ever join his father in punishing me?"Разве я могу не любить его? -- говорила она себе, вникая в его испуганный и вместе обрадованный взгляд. -- И неужели он будет заодно с отцом, чтобы казнить меня?
Is it possible he will not feel for me?"Неужели не пожалеет меня?"
Tears were already flowing down her face, and to hide them she got up abruptly and almost ran out on to the terrace.Слезы уже текли по ее лицу, и, чтобы скрыть их, она порывисто встала и почти выбежала на террасу.
After the thunder showers of the last few days, cold, bright weather had set in.После грозовых дождей последних дней наступила холодная, ясная погода.
The air was cold in the bright sun that filtered through the freshly washed leaves.При ярком солнце, сквозившем сквозь отмытые листья, в воздухе было холодно.
She shivered, both from the cold and from the inward horror which had clutched her with fresh force in the open air.Она вздрогнула и от холода и от внутреннего ужаса, с новою силою охвативших ее на чистом воздухе.
"Run along, run along to Mariette," she said to Seryozha, who had followed her out, and she began walking up and down on the straw matting of the terrace.-- Поди, поди к Mariette, -- сказала она Сереже, вышедшему было за ней, и стала ходить по соломенному ковру террасы.
"Can it be that they won't forgive me, won't understand how it all couldn't be helped?" she said to herself."Неужели они не простят меня, не поймут, как это все не могло быть иначе?" -- сказала она себе.
Standing still, and looking at the tops of the aspen trees waving in the wind, with their freshly washed, brightly shining leaves in the cold sunshine, she knew that they would not forgive her, that everyone and everything would be merciless to her now as was that sky, that green.Остановившись и взглянув на колебавшиеся от ветра вершины осины с отмытыми, ярко блистающими на холодном солнце листьями, она поняла, что они не простят, что все и все к ней теперь будут безжалостны, как это небо, как эта зелень.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги