| Such debts amounted to about four thousand: one thousand five hundred for a horse, and two thousand five hundred as surety for a young comrade, Venovsky, who had lost that sum to a cardsharper in Vronsky's presence. | Таких долгов было около четырех тысяч: тысяча пятьсот за лошадь и две тысячи пятьсот поручительство за молодого товарища Веневского, который при Вронском проиграл эти деньги шулеру. |
| Vronsky had wanted to pay the money at the time (he had that amount then), but Venovsky and Yashvin had insisted that they would pay and not Vronsky, who had not played. | Вронский тогда же хотел отдать деньги (они были у него), но Веневский и Яшвин настаивали на том, что заплатят они,а не Вронский, который и не играл. |
| That was so far well, but Vronsky knew that in this dirty business, though his only share in it was undertaking by word of mouth to be surety for Venovsky, it was absolutely necessary for him to have the two thousand five hundred roubles so as to be able to fling it at the swindler, and have no more words with him. | Все это было прекрасно, но Вронский знал, что в этом грязном деле, в котором он хотя и принял участие только тем, что взял на словах ручательство за Веневского, ему необходимо иметь эти две тысячи пятьсот, чтобы их бросить мошеннику и не иметь с ним более никаких разговоров. |
| And so for this first and most important division he must have four thousand roubles. | Итак, по этому первому важнейшему отделу надо было иметь четыре тысячи. |
| The second class--eight thousand roubles--consisted of less important debts. | Во втором отделе, восемь тысяч, были менее важные долги. |
| These were principally accounts owing in connection with his race horses, to the purveyor of oats and hay, the English saddler, and so on. | Это были долги преимущественно по скаковой конюшне, поставщику овса и сена, англичанину, шорнику и т. д. |
| He would have to pay some two thousand roubles on these debts too, in order to be quite free from anxiety. | По этим долгам надо было тоже раздать тысячи две, для того чтобы быть совершенно спокойным. |
| The last class of debts--to shops, to hotels, to his tailor--were such as need not be considered. | Последний отдел долгов -- в магазины, в гостиницы и портному -- были такие, о которых нечего думать. |
| So that he needed at least six thousand roubles for current expenses, and he only had one thousand eight hundred. | Так что нужно было по крайней мере шесть тысяч на текущие расходы, а было только тысяча восемьсот. |
| For a man with one hundred thousand roubles of revenue, which was what everyone fixed as Vronsky's income, such debts, one would suppose, could hardly be embarrassing; but the fact was that he was far from having one hundred thousand. | Для человека со ста тысячами дохода, как определяли все состояние Вронского, такие долги, казалось бы, не могли быть затруднительны; но дело в том, что у него далеко не было этих ста тысяч. |
| His father's immense property, which alone yielded a yearly income of two hundred thousand, was left undivided between the brothers. | Огромное отцовское состояние, приносившее одно до двухсот тысяч годового дохода, было нераздельно между братьями. |
| At the time when the elder brother, with a mass of debts, married Princess Varya Tchirkova, the daughter of a Decembrist without any fortune whatever, Alexey had given up to his elder brother almost the whole income from his father's estate, reserving for himself only twenty-five thousand a year from it. | В то время как старший брат женился, имея кучу долгов, на княжне Варе Чирковой, дочери декабриста, безо всякого состояния, Алексей уступил старшему брату весь доход с имений отца, выговорив себе только двадцать пять тысяч в год. |