"Well, I on the contrary expected less—I'll own frankly.-- Я, напротив, признаюсь откровенно, ждал меньше.
But I'm glad, very glad.Но я рад, очень рад.
I'm ambitious; that's my weakness, and I confess to it."Я честолюбив, это моя слабость, и я признаюсь в ней.
"Perhaps you wouldn't confess to it if you hadn't been successful," said Vronsky.-- Может быть, ты бы не признавался, если бы не имел успеха, -- сказал Вронский.
"I don't suppose so," said Serpuhovskoy, smiling again. "I won't say life wouldn't be worth living without it, but it would be dull.-- Не думаю, -- опять улыбаясь, сказал Серпуховской. -- Не скажу, чтобы не стоило жить без этого, но было бы скучно.
Of course I may be mistaken, but I fancy I have a certain capacity for the line I've chosen, and that power of any sort in my hands, if it is to be, will be better than in the hands of a good many people I know," said Serpuhovskoy, with beaming consciousness of success; "and so the nearer I get to it, the better pleased I am."Разумеется, я, может быть, ошибаюсь, но мне кажется, что я имею некоторые способности к той сфере деятельности, которую я избрал, и что в моих руках власть, какая бы она ни была, если будет, то будет лучше, чем в руках многих мне известных, -- с сияющим сознанием успеха сказал Серпуховской. -- И потому, чем ближе к этому, тем я больше доволен.
"Perhaps that is true for you, but not for everyone.-- Может быть, это так для тебя, но не для всех.
I used to think so too, but here I live and think life worth living not only for that."Я то же думал, а вот живу и нахожу, что не стоит жить только для этого, -- сказал Вронский.
"There it's out! here it comes!" said Serpuhovskoy, laughing. "Ever since I heard about you, about your refusal, I began....-- Вот оно! Вот оно! -- смеясь, сказал Серпуховской. -- Я же начал с того, что я слышал про тебя, про твой отказ...
Of course, I approved of what you did.Разумеется, я тебя одобрил.
But there are ways of doing everything.Но на все есть манера.
And I think your action was good in itself, but you didn't do it quite in the way you ought to have done."И я думаю, что самый поступок хорош, но ты его сделал не так, как надо.
"What's done can't be undone, and you know I never go back on what I've done.-- Что сделано, то сделано, и ты знаешь, я никогда не отрекаюсь от того, что сделал.
And besides, I'm very well off."И потом мне прекрасно.
"Very well off--for the time.-- Прекрасно -- на время.
But you're not satisfied with that.Но ты не удовлетворишься этим.
I wouldn't say this to your brother.Я твоему брату не говорю.
He's a nice child, like our host here.Это милое дитя, так же как этот наш хозяин.
There he goes!" he added, listening to the roar of "hurrah! "--"and he's happy, but that does not satisfy you."Вон он! -- прибавил он, прислушиваясь к крику "ура", -- и ему весело, а тебя не это удовлетворяет.
"I didn't say it did satisfy me."-- Я не говорю, чтобы удовлетворяло.
"Yes, but that's not the only thing.-- Да не это одно.
Such men as you are wanted."Такие люди, как ты, нужны.
"By whom?"-- Кому?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги