Vronsky felt, too, how powerful Serpuhovskoy might become through his unmistakable faculty for thinking things out and for taking things in, through his intelligence and gift of words, so rarely met with in the world in which he moved.Вронский понял тоже, как мог быть силен Серпуховской своею несомненною способностью обдумывать, понимать вещи, своим умом и даром слова, так редко встречающимся в той среде, в которой он жил.
And, ashamed as he was of the feeling, he felt envious.И, как ни совестно это было ему, ему было завидно.
"Still I haven't the one thing of most importance for that," he answered; "I haven't the desire for power.-- Все-таки мне недостает для этого одной главной вещи, -- ответил он, -- недостает желания власти.
I had it once, but it's gone."Это было, но прошло.
"Excuse me, that's not true," said Serpuhovskoy, smiling.-- Извини меня, это неправда, -- улыбаясь, сказал Серпуховской.
"Yes, it is true, it is true...now!" Vronsky added, to be truthful.-- Нет, правда, правда!.. теперь, -- чтоб быть искренним, прибавил Вронский.
"Yes, it's true now, that's another thing; but that _now_ won't last forever."-- Да, правда, теперь, это другое дело; но это теперь будет не всегда.
"Perhaps," answered Vronsky.-- Может быть, -- отвечал Вронский.
"You say _perhaps_," Serpuhovskoy went on, as though guessing his thoughts, "but I say _for certain_.-- Ты говоришь, может быть, -- продолжал Серпуховской, как будто угадав его мысли, -- а я тебе говорю наверное.
And that's what I wanted to see you for. Your action was just what it should have been.И для этого я хотел тебя видеть.Ты поступил так, как должно было.
I see that, but you ought not to keep it up.Это я понимаю, но персеверировать ты не должен.
I only ask you to give me carte blanche.Я только прошу у тебя carte blanche.
I'm not going to offer you my protection...though, indeed, why shouldn't I protect you?-- you've protected me often enough!Я не покровительствую тебе... Хотя отчего же мне и не покровительствовать тебе? Ты столько раз мне покровительствовал!
I should hope our friendship rises above all that sort of thing.Надеюсь, что наша дружба стоит выше этого.
Yes," he said, smiling to him as tenderly as a woman, "give me _carte blanche_, retire from the regiment, and I'll draw you upwards imperceptibly."Да, -- сказал он нежно, как женщина, улыбаясь ему. -- Дай мне carte blanche,выходи из полка, и я втяну тебя незаметно.
"But you must understand that I want nothing," said Vronsky, "except that all should be as it is."-- Но ты пойми, мне ничего не нужно, -- сказал Вронский, -- как только то, чтобы все было, как было.
Serpuhovskoy got up and stood facing him.Серпуховской встал и стал против него.
"You say that all should be as it is.-- Ты сказал, чтобы все было, как было.
I understand what that means.Я понимаю, что это значит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги