| He had only just spoken to her, when suddenly he heard the rustle of a skirt at the door, and Mademoiselle Linon vanished from Levin's eyes, and a joyful terror came over him at the nearness of his happiness. | Он только что заговорил с нею, как вдруг за дверью послышался шорох платья, и mademoiselle Linon исчезла из глаз Левина, и радостный ужас близости своего счастья сообщился ему. |
| Mademoiselle Linon was in great haste, and leaving him, went out at the other door. | Mademoiselle Linon заторопилась и, оставив его, пошла к другой двери. |
| Directly she had gone out, swift, swift light steps sounded on the parquet, and his bliss, his life, himself--what was best in himself, what he had so long sought and longed for--was quickly, so quickly approaching him. | Только что она вышла, быстрые-быстрые легкие шаги зазвучали по паркету, и его счастье, его жизнь, он сам -- лучшее его самого себя, то, чего он искал и желал так долго, быстро-быстро близилось к нему. |
| She did not walk, but seemed, by some unseen force, to float to him. | Она не шла, но какой-то невидимою силой неслась к нему. |
| He saw nothing but her clear, truthful eyes, frightened by the same bliss of love that flooded his heart. | Он видел только ее ясные, правдивые глаза, испуганные той же радостью любви, которая наполняла и его сердце. |
| Those eyes were shining nearer and nearer, blinding him with their light of love. | Глаза эти светились ближе и ближе, ослепляя его своим светом любви. |
| She stopped still close to him, touching him. | Она остановилась подле самого его, касаясь его. |
| Her hands rose and dropped onto his shoulders. | Руки ее поднялись и опустились ему на плечи. |
| She had done all she could--she had run up to him and given herself up entirely, shy and happy. | Она сделала все, что могла, -- она подбежала к нему и отдалась вся, робея и радуясь. |
| He put his arms round her and pressed his lips to her mouth that sought his kiss. | Он обнял ее и прижал губы к ее рту, искавшему его поцелуя. |
| She too had not slept all night, and had been expecting him all the morning. | Она тоже не спала всю ночь и все утро ждала его. |
| Her mother and father had consented without demur, and were happy in her happiness. | Мать и отец были бесспорно согласны и счастливы ее счастьем. |
| She had been waiting for him. | Она ждала его. |
| She wanted to be the first to tell him her happiness and his. | Она первая хотела объявить ему свое и его счастье. |
| She had got ready to see him alone, and had been delighted at the idea, and had been shy and ashamed, and did not know herself what she was doing. | Она готовилась одна встретить его и радовалась этой мысли, и робела, и стыдилась, и сама не знала, что она сделает. |
| She had heard his steps and voice, and had waited at the door for Mademoiselle Linon to go. | Она слышала его шаги и голос и ждала за дверью, пока уйдет mademoiselle Linon. |
| Mademoiselle Linon had gone away. | Mademoiselle Linon ушла. |
| Without thinking, without asking herself how and what, she had gone up to him, and did as she was doing. | Она, не думая, не спрашивая себя, как и что, подошла к нему и сделала то, что она сделала. |
| "Let us go to mamma!" she said, taking him by the hand. | -- Пойдемте к мама! -- сказала она,взяв его за руку. |