He had only just spoken to her, when suddenly he heard the rustle of a skirt at the door, and Mademoiselle Linon vanished from Levin's eyes, and a joyful terror came over him at the nearness of his happiness.Он только что заговорил с нею, как вдруг за дверью послышался шорох платья, и mademoiselle Linon исчезла из глаз Левина, и радостный ужас близости своего счастья сообщился ему.
Mademoiselle Linon was in great haste, and leaving him, went out at the other door.Mademoiselle Linon заторопилась и, оставив его, пошла к другой двери.
Directly she had gone out, swift, swift light steps sounded on the parquet, and his bliss, his life, himself--what was best in himself, what he had so long sought and longed for--was quickly, so quickly approaching him.Только что она вышла, быстрые-быстрые легкие шаги зазвучали по паркету, и его счастье, его жизнь, он сам -- лучшее его самого себя, то, чего он искал и желал так долго, быстро-быстро близилось к нему.
She did not walk, but seemed, by some unseen force, to float to him.Она не шла, но какой-то невидимою силой неслась к нему.
He saw nothing but her clear, truthful eyes, frightened by the same bliss of love that flooded his heart.Он видел только ее ясные, правдивые глаза, испуганные той же радостью любви, которая наполняла и его сердце.
Those eyes were shining nearer and nearer, blinding him with their light of love.Глаза эти светились ближе и ближе, ослепляя его своим светом любви.
She stopped still close to him, touching him.Она остановилась подле самого его, касаясь его.
Her hands rose and dropped onto his shoulders.Руки ее поднялись и опустились ему на плечи.
She had done all she could--she had run up to him and given herself up entirely, shy and happy.Она сделала все, что могла, -- она подбежала к нему и отдалась вся, робея и радуясь.
He put his arms round her and pressed his lips to her mouth that sought his kiss.Он обнял ее и прижал губы к ее рту, искавшему его поцелуя.
She too had not slept all night, and had been expecting him all the morning.Она тоже не спала всю ночь и все утро ждала его.
Her mother and father had consented without demur, and were happy in her happiness.Мать и отец были бесспорно согласны и счастливы ее счастьем.
She had been waiting for him.Она ждала его.
She wanted to be the first to tell him her happiness and his.Она первая хотела объявить ему свое и его счастье.
She had got ready to see him alone, and had been delighted at the idea, and had been shy and ashamed, and did not know herself what she was doing.Она готовилась одна встретить его и радовалась этой мысли, и робела, и стыдилась, и сама не знала, что она сделает.
She had heard his steps and voice, and had waited at the door for Mademoiselle Linon to go.Она слышала его шаги и голос и ждала за дверью, пока уйдет mademoiselle Linon.
Mademoiselle Linon had gone away.Mademoiselle Linon ушла.
Without thinking, without asking herself how and what, she had gone up to him, and did as she was doing.Она, не думая, не спрашивая себя, как и что, подошла к нему и сделала то, что она сделала.
"Let us go to mamma!" she said, taking him by the hand.-- Пойдемте к мама! -- сказала она,взяв его за руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги