For a long while he could say nothing, not so much because he was afraid of desecrating the loftiness of his emotion by a word, as that every time he tried to say something, instead of words he felt that tears of happiness were welling up.Он долго не мог ничего сказать, не столько потому, что он боялся словом испортить высоту своего чувства, сколько потому, что каждый раз, как он хотел сказать что-нибудь, вместо слов, он чувствовал, что у него вырвутся слезы счастья.
He took her hand and kissed it.Он взял ее руку и поцеловал.
"Can it be true?" he said at last in a choked voice. "I can't believe you love me, dear!"-- Неужели это правда? -- сказал он, наконец, глухим голосом. -- Я не могу верить, что ты любишь меня!
She smiled at that "dear," and at the timidity with which he glanced at her.Она улыбнулась этому "ты" и той робости, с которою он взглянул на нее.
"Yes!" she said significantly, deliberately. "I am so happy!"-- Да!-- значительно, медленно проговорила она. -Я так счастлива!
Not letting go his hands, she went into the drawing room.Она, не выпуская руки его, вошла в гостиную.
The princess, seeing them, breathed quickly, and immediately began to cry and then immediately began to laugh, and with a vigorous step Levin had not expected, ran up to him, and hugging his head, kissed him, wetting his cheeks with her tears.Княгиня, увидав их, задышала часто и тотчас же заплакала и тотчас же засмеялась и таким энергическим шагом, какого не ждал Левин, подбежала к ним и, обняв голову Левину, поцеловала его и обмочила его щеки слезами.
"So it is all settled!-- Так все кончено!
I am glad.Я рада.
Love her.Люби ее.
I am glad....Я рада...
Kitty!"Кити!
"You've not been long settling things," said the old prince, trying to seem unmoved; but Levin noticed that his eyes were wet when he turned to him.-- Скоро устроились! -- сказал старый князь, стараясь быть равнодушным; но Левин заметил, что глаза его были влажны, когда он обратился к нему.
"I've long, always wished for this!" said the prince, taking Levin by the arm and drawing him towards himself. "Even when this little feather-head fancied..."-- Я давно, всегда этого желал! -- сказал он, взяв за руку Левина и притягивая его к себе. -- Я еще тогда, когда эта ветреница вздумала...
"Papa!" shrieked Kitty, and shut his mouth with her hands.-- Папа! -- вскрикнула Кити и закрыла ему рот руками.
"Well, I won't!" he said. "I'm very, very ...plea ...Oh, what a fool I am..."-- Ну, не буду!-- сказал он. -- Я очень, очень... ра... Ах! как я глуп...
He embraced Kitty, kissed her face, her hand, her face again, and made the sign of the cross over her.Он обнял Кити, поцеловал ее лицо, руку, опять лицо и перекрестил ее.
And there came over Levin a new feeling of love for this man, till then so little known to him, when he saw how slowly and tenderly Kitty kissed his muscular hand.И Левина охватило новое чувство любви к этому прежде чуждому ему человеку, старому князю, когда он смотрел, как Кити долго и нежно целовала его мясистую руку.
Chapter 16XVI.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги