| Her voice was lively, eager, with exceedingly distinct intonations. | Г олос ее был веселый, оживленный, с чрезвычайно определенными интонациями. |
| Alexey Alexandrovitch went into the bedroom, and went up to the bed. | Алексей Александрович вошел в спальню и подошел к кровати. |
| She was lying turned with her face towards him. | Она лежала, повернувшись лицом к нему. |
| Her cheeks were flushed crimson, her eyes glittered, her little white hands thrust out from the sleeves of her dressing gown were playing with the quilt, twisting it about. | Щеки рдели румянцем, глаза блестели, маленькие белые руки, высовываясь из манжет кофты, играли, перевивая его, углом одеяла. |
| It seemed as though she were not only well and blooming, but in the happiest frame of mind. | Казалось, она была не только здорова и свежа, но в наилучшем расположении духа. |
| She was talking rapidly, musically, and with exceptionally correct articulation and expressive intonation. | Она говорила скоро, звучно и с необыкновенно правильными и прочувствованными интонациями. |
| "For Alexey--I am speaking of Alexey Alexandrovitch (what a strange and awful thing that both are Alexey, isn't it?)--Alexey would not refuse me. | -- Потому что Алексей, я говорю про Алексея Александровича (какая странная, ужасная судьба, что оба Алексеи, не правда ли?), Алексей не отказал бы мне. |
| I should forget, he would forgive.... | Я бы забыла, он бы простил... |
| But why doesn't he come? | Да что ж он не едет? |
| He's so good he doesn't know himself how good he is. | Он добр, он сам не знает, как он добр. |
| Ah, my God, what agony! | Ах, боже мой, какая тоска! |
| Give me some water, quick! | Дайте мне поскорее, поскорее воды! |
| Oh, that will be bad for her, my little girl! | Ах, это ей, девочке моей, будет вредно! |
| Oh, very well then, give her to a nurse. | Ну, хорошо, ну дайте ей кормилицу. |
| Yes, I agree, it's better in fact. | Ну, я согласна, это даже лучше. |
| He'll be coming; it will hurt him to see her. | Он приедет, ему больно будет видеть ее. |
| Give her to the nurse." | Отдайте ее. |
| "Anna Arkadyevna, he has come. | -- Анна Аркадьевна, он приехал. |
| Here he is!" said the midwife, trying to attract her attention to Alexey Alexandrovitch. | Вот он!-- говорила акушерка, стараясь обратить на Алексея Александровича ее внимание. |
| "Oh, what nonsense!" Anna went on, not seeing her husband. "No, give her to me; give me my little one! | -- Ах, какой вздор!-- продолжала Анна, не видя мужа. -- Да дайте мне ее, девочку, дайте! |
| He has not come yet. | Он еще не приехал. |
| You say he won't forgive me, because you don't know him. | Вы оттого говорите, что не простит, что вы не знаете его. |
| No one knows him. | Никто не знал. |
| I'm the only one, and it was hard for me even. | Одна я, и то мне тяжело стало. |
| His eyes I ought to know--Seryozha has just the same eyes--and I can't bear to see them because of it. | Его глаза, надо знать, у Сережи точно такие же, и я их видеть не могу от этого. |