Her voice was lively, eager, with exceedingly distinct intonations.Г олос ее был веселый, оживленный, с чрезвычайно определенными интонациями.
Alexey Alexandrovitch went into the bedroom, and went up to the bed.Алексей Александрович вошел в спальню и подошел к кровати.
She was lying turned with her face towards him.Она лежала, повернувшись лицом к нему.
Her cheeks were flushed crimson, her eyes glittered, her little white hands thrust out from the sleeves of her dressing gown were playing with the quilt, twisting it about.Щеки рдели румянцем, глаза блестели, маленькие белые руки, высовываясь из манжет кофты, играли, перевивая его, углом одеяла.
It seemed as though she were not only well and blooming, but in the happiest frame of mind.Казалось, она была не только здорова и свежа, но в наилучшем расположении духа.
She was talking rapidly, musically, and with exceptionally correct articulation and expressive intonation.Она говорила скоро, звучно и с необыкновенно правильными и прочувствованными интонациями.
"For Alexey--I am speaking of Alexey Alexandrovitch (what a strange and awful thing that both are Alexey, isn't it?)--Alexey would not refuse me.-- Потому что Алексей, я говорю про Алексея Александровича (какая странная, ужасная судьба, что оба Алексеи, не правда ли?), Алексей не отказал бы мне.
I should forget, he would forgive....Я бы забыла, он бы простил...
But why doesn't he come?Да что ж он не едет?
He's so good he doesn't know himself how good he is.Он добр, он сам не знает, как он добр.
Ah, my God, what agony!Ах, боже мой, какая тоска!
Give me some water, quick!Дайте мне поскорее, поскорее воды!
Oh, that will be bad for her, my little girl!Ах, это ей, девочке моей, будет вредно!
Oh, very well then, give her to a nurse.Ну, хорошо, ну дайте ей кормилицу.
Yes, I agree, it's better in fact.Ну, я согласна, это даже лучше.
He'll be coming; it will hurt him to see her.Он приедет, ему больно будет видеть ее.
Give her to the nurse."Отдайте ее.
"Anna Arkadyevna, he has come.-- Анна Аркадьевна, он приехал.
Here he is!" said the midwife, trying to attract her attention to Alexey Alexandrovitch.Вот он!-- говорила акушерка, стараясь обратить на Алексея Александровича ее внимание.
"Oh, what nonsense!" Anna went on, not seeing her husband. "No, give her to me; give me my little one!-- Ах, какой вздор!-- продолжала Анна, не видя мужа. -- Да дайте мне ее, девочку, дайте!
He has not come yet.Он еще не приехал.
You say he won't forgive me, because you don't know him.Вы оттого говорите, что не простит, что вы не знаете его.
No one knows him.Никто не знал.
I'm the only one, and it was hard for me even.Одна я, и то мне тяжело стало.
His eyes I ought to know--Seryozha has just the same eyes--and I can't bear to see them because of it.Его глаза, надо знать, у Сережи точно такие же, и я их видеть не могу от этого.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги