He's a saint," she said. "Oh! uncover your face, do uncover it!" she said angrily. "Alexey Alexandrovitch, do uncover his face!Он святой, -- сказала она. -- Да открой, открой лицо! -- сердито заговорила она. -- Алексей Александрович, открой ему лицо!
I want to see him."Я хочу его видеть.
Alexey Alexandrovitch took Vronsky's hands and drew them away from his face, which was awful with the expression of agony and shame upon it.Алексей Александрович взял руки Вронского и отвел их от лица, ужасного по выражению страдания и стыда, которые были на нем.
"Give him your hand.-- Подай ему руку.
Forgive him."Прости его.
Alexey Alexandrovitch gave him his hand, not attempting to restrain the tears that streamed from his eyes.Алексей Александрович подал ему руку, не удерживая слез, которые лились из его глаз.
"Thank God, thank God!" she said, "now everything is ready.-- Слава богу, слава богу, -- заговорила она, -теперь все готово.
Only to stretch my legs a little.Только немножко вытянуть ноги.
There, that's capital.Вот так, вот прекрасно.
How badly these flowers are done--not a bit like a violet," she said, pointing to the hangings.Как эти цветы сделаны без вкуса, совсем не похоже на фиалку, -- говорила она, указывая на обои. -- Боже мой, боже мой!
"My God, my God! when will it end?Когда это кончится?
Give me some morphine.Дайте мне морфину.
Doctor, give me some morphine!Доктор! дайте же морфину.
Oh, my God, my God!"Боже мой, боже мой!
And she tossed about on the bed.И она заметалась на постели. -----
The doctors said that it was puerperal fever, and that it was ninety-nine chances in a hundred it would end in death.Доктор и доктора говорили, что это была родильная горячка, в которой из ста было 99, что кончится смертью.
The whole day long there was fever, delirium, and unconsciousness.Весь день был жар, бред и беспамятство.
At midnight the patient lay without consciousness, and almost without pulse.К полночи больная лежала без чувств и почти без пульса.
The end was expected every minute.Ждали конца каждую минуту.
Vronsky had gone home, but in the morning he came to inquire, and Alexey Alexandrovitch meeting him in the hall, said:Вронский уехал домой, но утром он приехал узнать, и Алексей Александрович, встретив его в передней, сказал:
"Better stay, she might ask for you," and himself led him to his wife's boudoir.-- Оставайтесь, может быть, она спросит вас, -- и сам провел его в кабинет жены.
Towards morning, there was a return again of excitement, rapid thought and talk, and again it ended in unconsciousness.К утру опять началось волнение, живость, быстрота мысли и речи, и опять кончилось беспамятством.
On the third day it was the same thing, and the doctors said there was hope.На третий день было то же, и доктора сказали, что есть надежда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги