Only one thing I want: forgive me, forgive me quite.Одно мне нужно: ты прости меня, прости совсем!
I'm terrible, but my nurse used to tell me; the holy martyr--what was her name? She was worse.Я ужасна, но мне няня говорила: святая мученица -- как ее звали? -- она хуже была.
And I'll go to Rome; there's a wilderness, and there I shall be no trouble to any one, only I'll take Seryozha and the little one.... No, you can't forgive me!И я поеду в Рим, там пустыня, и тогда я никому не буду мешать, только Сережу возьму и девочку...Нет, ты не можешь простить!
I know, it can't be forgiven!Я знаю, этого нельзя простить!
No, no, go away, you're too good!" She held his hand in one burning hand, while she pushed him away with the other.Нет, нет, уйди, ты слишком хорош! -- Она держала одною горячею рукой его руку, другою отталкивала его.
The nervous agitation of Alexey Alexandrovitch kept increasing, and had by now reached such a point that he ceased to struggle with it. He suddenly felt that what he had regarded as nervous agitation was on the contrary a blissful spiritual condition that gave him all at once a new happiness he had never known.Душевное расстройство Алексея Александровича все усиливалось и дошло теперь до такой степени, что он уже перестал бороться с ним; он вдруг почувствовал, что то, что он считал душевным расстройством, было, напротив, блаженное состояние души, давшее ему вдруг новое, никогда не испытанное им счастье.
He did not think that the Christian law that he had been all his life trying to follow, enjoined on him to forgive and love his enemies; but a glad feeling of love and forgiveness for his enemies filled his heart.Он не думал, что тот христианский закон, которому он всю жизнь свою хотел следовать, предписывал ему прощать и любить своих врагов; но радостное чувство любви и прощения к врагам наполняло его душу.
He knelt down, and laying his head in the curve of her arm, which burned him as with fire through the sleeve, he sobbed like a little child.Он стоял на коленах и, положив голову на сгиб ее руки, которая жгла его огнем через кофту, рыдал, как ребенок.
She put her arm around his head, moved towards him, and with defiant pride lifted up her eyes.Она обняла его плешивеющую голову, подвинулась к нему и с вызывающею гордостью подняла кверху глаза.
"That is he. I knew him!-- Вот он, я знала!
Now, forgive me, everyone, forgive me!...Теперь прощайте все, прощайте!..
They've come again; why don't they go away?...Опять они пришли, отчего они не выходят?..
Oh, take these cloaks off me!"Да снимите же с меня эти шубы!
The doctor unloosed her hands, carefully laying her on the pillow, and covered her up to the shoulders.Доктор отнял ее руки, осторожно положил ее на подушку и накрыл с плечами.
She lay back submissively, and looked before her with beaming eyes.Она покорно легла навзничь и смотрела пред собой сияющим взглядом.
"Remember one thing, that I needed nothing but forgiveness, and I want nothing more....-- Помни одно, что мне нужно было одно прощение, и ничего больше я не хочу...
Why doesn't _he_ come?" she said, turning to the door towards Vronsky. "Do come, do come!Отчего ж он не придет? -- заговорила она, обращаясь в дверь к Вронскому. -- Подойди, подойди!
Give him your hand."Подай ему руку.
Vronsky came to the side of the bed, and seeing Anna, again hid his face in his hands.Вронский подошел к краю кровати и, увидав ее, опять закрыл лицо руками.
"Uncover your face--look at him!-- Открой лицо, смотри на него.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги