More than any other style he liked the French-graceful and effective--and in that style he began to paint Anna's portrait in Italian costume, and the portrait seemed to him, and to everyone who saw it, extremely successful.Более всех других родов ему нравился французский, грациозный и эффектный, и в таком роде он начал писать портрет Анны в итальянском костюме, и портрет этот казался ему и всем, кто его видел, очень удачным.
Chapter 9IX.
The old neglected palazzo, with its lofty carved ceilings and frescoes on the walls, with its floors of mosaic, with its heavy yellow stuff curtains on the windows, with its vases on pedestals, and its open fireplaces, its carved doors and gloomy reception rooms, hung with pictures--this palazzo did much, by its very appearance after they had moved into it, to confirm in Vronsky the agreeable illusion that he was not so much a Russian country gentleman, a retired army officer, as an enlightened amateur and patron of the arts, himself a modest artist who had renounced the world, his connections, and his ambition for the sake of the woman he loved.Старый, запущенный палаццо с высокими лепными плафонами и фресками на стенах, с мозаичными полами, с тяжелыми желтыми штофными гардинами на высоких окнах, вазами на консолях и каминах, с резными дверями и с мрачными залами, увешанными картинами, -палаццо этот, после того как они переехали в него, самою своею внешностью поддерживал во Вронском приятное заблуждение, что он не столько русский помещик, егермейстер без службы, сколько просвещенный любитель и покровитель искусств, и сам -- скромный художник, отрекшийся от света, связей, честолюбия для любимой женщины.
The pose chosen by Vronsky with their removal into the palazzo was completely successful, and having, through Golenishtchev, made acquaintance with a few interesting people, for a time he was satisfied.Избранная Вронским роль с переездом в палаццо удалась совершенно, и, познакомившись чрез посредство Г оленищева с некоторыми интересными лицами, первое время он был спокоен.
He painted studies from nature under the guidance of an Italian professor of painting, and studied mediaeval Italian life.Он писал под руководством итальянского профессора живописи этюды с натуры и занимался средневековою итальянскою жизнью.
Mediaeval Italian life so fascinated Vronsky that he even wore a hat and flung a cloak over his shoulder in the mediaeval style, which, indeed, was extremely becoming to him.Средневековая итальянская жизнь в последнее время так прельстила Вронского, что он даже шляпу и плед через плечо сжал носить по-средневековски, что очень шло к нему.
"Here we live, and know nothing of what's going on," Vronsky said to Golenishtchev as he came to see him one morning. "Have you seen Mihailov's picture?" he said, handing him a Russian gazette he had received that morning, and pointing to an article on a Russian artist, living in the very same town, and just finishing a picture which had long been talked about, and had been bought beforehand.-- А мы живем и ничего не знаем, -- сказал раз Вронский пришедшему к ним поутру Голенищеву. -- Ты видел картину Михайлова? -сказал он, подавая ему только что полученную утром русскую газету и указывая на статью о русском художнике, жившем в том же городе и окончившем картину, о которой давно ходили слухи и которая вперед была куплена.
The article reproached the government and the academy for letting so remarkable an artist be left without encouragement and support.В статье были укоры правительству и Академии за то, что замечательный художник был лишен всякого поощрения и помощи.
"I've seen it," answered Golenishtchev. "Of course, he's not without talent, but it's all in a wrong direction.-- Видел, -- отвечал Голенищев. -- Разумеется, он не лишен дарования, но совершенно фальшивое направление.
It's all the Ivanov-Strauss-Renan attitude to Christ and to religious painting."Все то же ивановско-штраусовско-ренановское отношение к Христу и религиозной живописи.
"What is the subject of the picture?" asked Anna.-- Что представляет картина? -- спросила Анна.
"Christ before Pilate.-- Христос пред Пилатом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги