Christ is represented as a Jew with all the realism of the new school."Христос представлен евреем со всем реализмом новой школы.
And the question of the subject of the picture having brought him to one of his favorite theories, Golenishtchev launched forth into a disquisition on it.И, вопросом о содержании картины наведенный на одну из самых любимых тем своих, Г оленищем начал излагать:
"I can't understand how they can fall into such a gross mistake.-- Я не понимаю, как они могут так грубо ошибаться.
Christ always has His definite embodiment in the art of the great masters.Христос уже имеет свое определенное воплощение в искусстве великих стариков.
And therefore, if they want to depict, not God, but a revolutionist or a sage, let them take from history a Socrates, a Franklin, a Charlotte Corday, but not Christ.Стало быть, если они хотят изображать не бога, а революционера или мудреца, то пусть из истории берут Сократа, Франклина, Шарлотту Корде, но только не Христа.
They take the very figure which cannot be taken for their art, and then..."Они берут то самое лицо, которое нельзя брать для искусства, а потом...
"And is it true that this Mihailov is in such poverty?" asked Vronsky, thinking that, as a Russian Maecenas, it was his duty to assist the artist regardless of whether the picture were good or bad.-- А что же, правда, что этот Михайлов в такой бедности? -- спросил Вронский, думая, что ему, как русскому меценату, не смотря на то, хороша ли, или дурна его картина, надо бы помочь художнику.
"I should say not.-- Едва ли.
He's a remarkable portrait-painter.Он портретист замечательный.
Have you ever seen his portrait of Madame Vassiltchikova?Вы видели его портрет Васильчиковой?
But I believe he doesn't care about painting any more portraits, and so very likely he is in want.Но он, кажется, не хочет больше писать портретов, и потому, может быть, что и точно он в нужде.
I maintain that..."Я говорю, что...
"Couldn't we ask him to paint a portrait of Anna Arkadyevna?" said Vronsky.-- Нельзя ли его попросить сделать портрет Анны Аркадьевны? -- сказал Вронский.
"Why mine?" said Anna. "After yours I don't want another portrait.-- Зачем мой? -сказала Анна. -- После твоего я не хочу никакого портрета.
Better have one of Annie" (so she called her baby girl).Лучше Ани (так она звала свою девочку).
"Here she is," she added, looking out of the window at the handsome Italian nurse, who was carrying the child out into the garden, and immediately glancing unnoticed at Vronsky.Вот и она, -- прибавила она, взглянув в окно на красавицу итальянку-кормилицу, которая вынесла ребенка в сад, и тотчас же незаметно оглянувшись на Вронского.
The handsome nurse, from whom Vronsky was painting a head for his picture, was the one hidden grief in Anna's life.Красавица кормилица, с которой Вронский писал голову для своей картины, была единственное тайное горе в жизни Анны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги