Now he was not even the same as when she had left him; he was still further from the four-year-old baby, more grown and thinner.Теперь он был даже не таким, как она оставила его; он еще дальше стал от четырехлетнего, еще вырос и похудел.
How thin his face was, how short his hair was!Что это! Как худо его лицо, как коротки его волосы!
What long hands!Как длинны руки!
How he had changed since she left him!Как изменился он с тех пор, как она оставила его!
But it was he with his head, his lips, his soft neck and broad little shoulders.Но это был он, с его формой головы, его губами, его мягкою шейкой и широкими плечиками.
"Seryozha!" she repeated just in the child's ear.-- Сережа!-- повторила она над самым ухом ребенка.
He raised himself again on his elbow, turned his tangled head from side to side as though looking for something, and opened his eyes.Он поднялся опять на локоть, поводил спутанною головой на обе стороны, как бы отыскивая что-то, и открыл глаза.
Slowly and inquiringly he looked for several seconds at his mother standing motionless before him, then all at once he smiled a blissful smile, and shutting his eyes, rolled not backwards but towards her into her arms.Тихо и вопросительно он поглядел несколько секунд на неподвижно стоявшую пред ним мать, потом вдруг блаженно улыбнулся и, опять закрыв слипающиеся глаза, повалился, но не назад, а к ней, к ее рукам.
"Seryozha! my darling boy!" she said, breathing hard and putting her arms round his plump little body.-- Сережа! Мальчик мой милый!-- проговорила она, задыхаясь и обнимая руками его пухлое тело.
"Mother!" he said, wriggling about in her arms so as to touch her hands with different parts of him.-- Мама! -- проговорил он, двигаясь под ее руками, чтобы разными местами тела касаться еерук.
Smiling sleepily still with closed eyes, he flung fat little arms round her shoulders, rolled towards her, with the delicious sleepy warmth and fragrance that is only found in children, and began rubbing his face against her neck and shoulders.Сонно улыбаясь, все с закрытыми глазами, он перехватился пухлыми ручонками от спинки кровати за ее плечи, привалился к ней, обдавая ее тем милым сонным запахом и теплотой, которые бывают только у детей, и стал тереться лицом об ее шею и плечи.
"I know," he said, opening his eyes; "it's my birthday today.-- Я знал, -- открывая глаза, сказал он. -- Нынче мое рожденье.
I knew you'd come.Я знал, что ты придешь.
I'll get up directly."Я встану сейчас.
And saying that he dropped asleep.И, говоря это, он засыпал.
Anna looked at him hungrily; she saw how he had grown and changed in her absence.Анна жадно оглядывала его; она видела, как он вырос и переменился в ее отсутствие.
She knew, and did not know, the bare legs so long now, that were thrust out below the quilt, those short-cropped curls on his neck in which she had so often kissed him.Она узнавала и не узнавала его голые, такие большие теперь, ноги, выпроставшиеся из одеяла, узнавала эти похуделые щеки, эти обрезанные короткие завитки волос на затылке, в который она так часто целовала его.
She touched all this and could say nothing; tears choked her.Она ощупывала все это и не могла ничего говорить; слезы душили ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги