I must know that it is so.Мне нужно знать это.
If I knew it, then I know what I should do," she said to herself, utterly unable to picture to herself the position she would be in if she were convinced of his not caring for her.Если я буду знать это, тогда я знаю, что я сделаю", -- говорила она себе, не в силах представить себе того положения, в котором она будет, убедившись в его равнодушии.
She thought he had ceased to love her, she felt close upon despair, and consequently she felt exceptionally alert.Она думала, что он разлюбил ее, она чувствовала себя близкою к отчаянию, и вследствие этого она почувствовала себя особенно возбужденною.
She rang for her maid and went to her dressing room.Она позвонила девушку и пошла в уборную.
As she dressed, she took more care over her appearance than she had done all those days, as though he might, if he had grown cold to her, fall in love with her again because she had dressed and arranged her hair in the way most becoming to her.Одеваясь, она занялась больше, чем все эти дни, своим туалетом, как будто он мог, разлюбив ее, опять полюбить за то, что на ней будет то платье и та прическа, которые больше шли к ней.
She heard the bell ring before she was ready.Она услыхала звонок прежде, чем была готова.
When she went into the drawing room it was not he, but Yashvin, who met her eyes.Когда она вышла в гостиную, не он, а Яшвин встретил ее взглядом.
Vronsky was looking through the photographs of her son, which she had forgotten on the table, and he made no haste to look round at her.Он рассматривал карточки ее сына, которые она забыла на столе, и не торопился взглянуть на нее.
"We have met already," she said, putting her little hand into the huge hand of Yashvin, whose bashfulness was so queerly out of keeping with his immense frame and coarse face. "We met last year at the races.-- Мы знакомы, -- сказала она, кладя свою маленькую руку в огромную руку конфузившегося (что так странно было при его громадном росте и грубом лице) Яшвина. -Знакомы с прошлого года, на скачках.
Give them to me," she said, with a rapid movement snatching from Vronsky the photographs of her son, and glancing significantly at him with flashing eyes. "Were the races good this year?Дайте, -- сказала она, быстрым движением отбирая от Вронского карточки сына, которые он смотрел, и значительно блестящими глазами взглядывая на него. -- Нынешний год хороши были скачки?
Instead of them I saw the races in the Corso in Rome.Вместо этих я смотрела скачки на Корсо в Риме.
But you don't care for life abroad," she said with a cordial smile. "I know you and all your tastes, though I have seen so little of you."Вы, впрочем, не любите заграничной жизни, -сказала она, ласково улыбаясь. -- Я вас знаю и знаю все ваши вкусы, хотя мало встречалась с вами.
"I'm awfully sorry for that, for my tastes are mostly bad," said Yashvin, gnawing at his left mustache.-- Это мне очень жалко, потому что мои вкусы все больше дурные, -- сказал Яшвин, закусывая свой левый ус.
Having talked a little while, and noticing that Vronsky glanced at the clock, Yashvin asked her whether she would be staying much longer in Petersburg, and unbending his huge figure reached after his cap.Поговорив несколько времени и заметив, что Вронский взглянул на часы, Яшвин спросил ее, долго ли она пробудет еще в Петербурге, и, разогнув свою огромную фигуру, взялся за кепи.
"Not long, I think," she said hesitatingly, glancing at Vronsky.-- Кажется, недолго, -- сказала она с замешательством, взглянув на Вронского.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги