"This is a true friend of mine--almost my greatest friend," he said to Vronsky. "You have become even closer and dearer to me.-- Это мой искренний, едва ли не лучший друг, -сказал он Вронскому. -- Ты для меня тоже еще более близок и дорог.
And I want you, and I know you ought, to be friends, and great friends, because you're both splendid fellows."И я хочу и знаю, что вы должны быть дружны и близки, потому что вы оба хорошие люди.
"Well, there's nothing for us now but to kiss and be friends," Vronsky said, with good-natured playfulness, holding out his hand.-- Что ж, нам остается только поцеловаться, -добродушно шутя, сказал Вронский, подавая руку.
Levin quickly took the offered hand, and pressed it warmly.Он быстро взял протянутую руку и крепко пожал ее.
"I'm very, very glad," said Levin.-- Я очень, очень рад, -- сказал Левин, пожимая его руку.
"Waiter, a bottle of champagne," said Stepan Arkadyevitch.-- Человек, бутылку шампанского, -- сказал Степан Аркадьич.
"And I'm very glad," said Vronsky.-- И я очень рад, -- сказал Вронский.
But in spite of Stepan Arkadyevitch's desire, and their own desire, they had nothing to talk about, and both felt it.Но, несмотря на желание Степана Аркадьича и их взаимное желание, им говорить было нечего, и оба это чувствовали.
"Do you know, he has never met Anna?" Stepan Arkadyevitch said to Vronsky. "And I want above everything to take him to see her.-- Ты знаешь, что он не знаком с Анной? -- сказал Степан Аркадьич Вронскому. -- И я непременно хочу свозить его к ней.
Let us go, Levin!"Поедем, Левин!
"Really?" said Vronsky. "She will be very glad to see you.-- Неужели? -- сказал Вронский. -- Она будет очень рада.
I should be going home at once," he added, "but I'm worried about Yashvin, and I want to stay on till he finishes."Я бы сейчас поехал домой, -- прибавил он, -- но Яшвин меня беспокоит, и я хочу побыть тут, пока он кончит.
"Why, is he losing?"-- А что, плохо?
"He keeps losing, and I'm the only friend that can restrain him."-- Все проигрывает, и я только один могу его удержать.
"Well, what do you say to pyramids?-- Так что ж, пирамидку?
Levin, will you play?Левин, будешь играть?
Capital!" said Stepan Arkadyevitch. "Get the table ready," he said to the marker.Ну, и прекрасно, -- сказал Степан Аркадьич. -Ставь пирамидку, -- обратился он к маркеру.
"It has been ready a long while," answered the marker, who had already set the balls in a triangle, and was knocking the red one about for his own diversion.-- Давно готово, -- отвечал маркер, уже уставивший в треугольник шары и для развлечения перекатывавший красный.
"Well, let us begin."-- Ну, давайте.
After the game Vronsky and Levin sat down at Gagin's table, and at Stepan Arkadyevitch's suggestion Levin took a hand in the game.После партии Вронский и Левин подсели к столу Гагина, и Левин стал по предложению Степана Аркадьича держать на тузы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги