I'd have gone to see her and gone about with her everywhere.Я бы поехала к ней и с ней повсюду.
Please give her my love.Пожалуйста, передайте ей от меня мою любовь.
Come, tell me about her."Ну, расскажите же мне про нее.
"Yes, her position is very difficult; she..." began Stepan Arkadyevitch, in the simplicity of his heart accepting as sterling coin Princess Myakaya's words "tell me about her."-- Да, ее положение тяжело, она... -- начал было рассказывать Степан Аркадьич, в простоте душевной приняв за настоящую монету слова княгини Мягкой "расскажите про вашу сестру".
Princess Myakaya interrupted him immediately, as she always did, and began talking herself.Княгиня Мягкая тотчас же по своей привычке перебила его и стала сама рассказывать.
"She's done what they all do, except me--only they hide it. But she wouldn't be deceitful, and she did a fine thing.-- Она сделала то, что все, кроме меня, делают, но скрывают; а она не хотела обманывать и сделала прекрасно.
And she did better still in throwing up that crazy brother-in-law of yours.И еще лучше сделала, потому что бросила этого полоумного вашего зятя.
You must excuse me.Вы меня извините.
Everybody used to say he was so clever, so very clever; I was the only one that said he was a fool.Все говорили, что он умен, умен, одна я говорила, что он глуп.
Now that he's so thick with Lidia Ivanovna and Landau, they all say he's crazy, and I should prefer not to agree with everybody, but this time I can't help it."Теперь, когда он связался с Лидией Ивановной и с Landau, все говорят, что он полоумный, и я бы и рада не соглашаться со всеми, но на этот раз не могу.
"Oh, do please explain," said Stepan Arkadyevitch; "what does it mean?-- Да объясните мне, пожалуйста, -- сказал Степан Аркадьич, -- что это такое значит?
Yesterday I was seeing him on my sister's behalf, and I asked him to give me a final answer.Вчера я был у него по делу сестры и просил решительного ответа.
He gave me no answer, and said he would think it over. But this morning, instead of an answer, I received an invitation from Countess Lidia Ivanovna for this evening."Он не дал мне ответа и сказал, что подумает, а нынче утром я вместо ответа получил приглашение на нынешний вечер к графине Лидии Ивановне.
"Ah, so that's it, that's it!" said Princess Myakaya gleefully, "they're going to ask Landau what he's to say."-- Ну так, так! -- с радостью заговорила княгиня Мягкая. -- Они спросят у Landau, что он скажет.
"Ask Landau?-- Как у Landau?
What for?Зачем?
Who or what's Landau?"Что такое Landau?
"What! you don't know Jules Landau, _le fameux Jules Landau, le clairvoyant_?-- Как, вы не знаете Jules Landau, le fameux Jules Landau, le clair-voyant?
He's crazy too, but on him your sister's fate depends.Он тоже полоумный, но от него зависит судьба вашей сестры.
See what comes of living in the provinces--you know nothing about anything.Вот что происходит от жизни в провинции, вы ничего не знаете.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги