| I'd have gone to see her and gone about with her everywhere. | Я бы поехала к ней и с ней повсюду. |
| Please give her my love. | Пожалуйста, передайте ей от меня мою любовь. |
| Come, tell me about her." | Ну, расскажите же мне про нее. |
| "Yes, her position is very difficult; she..." began Stepan Arkadyevitch, in the simplicity of his heart accepting as sterling coin Princess Myakaya's words "tell me about her." | -- Да, ее положение тяжело, она... -- начал было рассказывать Степан Аркадьич, в простоте душевной приняв за настоящую монету слова княгини Мягкой "расскажите про вашу сестру". |
| Princess Myakaya interrupted him immediately, as she always did, and began talking herself. | Княгиня Мягкая тотчас же по своей привычке перебила его и стала сама рассказывать. |
| "She's done what they all do, except me--only they hide it. But she wouldn't be deceitful, and she did a fine thing. | -- Она сделала то, что все, кроме меня, делают, но скрывают; а она не хотела обманывать и сделала прекрасно. |
| And she did better still in throwing up that crazy brother-in-law of yours. | И еще лучше сделала, потому что бросила этого полоумного вашего зятя. |
| You must excuse me. | Вы меня извините. |
| Everybody used to say he was so clever, so very clever; I was the only one that said he was a fool. | Все говорили, что он умен, умен, одна я говорила, что он глуп. |
| Now that he's so thick with Lidia Ivanovna and Landau, they all say he's crazy, and I should prefer not to agree with everybody, but this time I can't help it." | Теперь, когда он связался с Лидией Ивановной и с Landau, все говорят, что он полоумный, и я бы и рада не соглашаться со всеми, но на этот раз не могу. |
| "Oh, do please explain," said Stepan Arkadyevitch; "what does it mean? | -- Да объясните мне, пожалуйста, -- сказал Степан Аркадьич, -- что это такое значит? |
| Yesterday I was seeing him on my sister's behalf, and I asked him to give me a final answer. | Вчера я был у него по делу сестры и просил решительного ответа. |
| He gave me no answer, and said he would think it over. But this morning, instead of an answer, I received an invitation from Countess Lidia Ivanovna for this evening." | Он не дал мне ответа и сказал, что подумает, а нынче утром я вместо ответа получил приглашение на нынешний вечер к графине Лидии Ивановне. |
| "Ah, so that's it, that's it!" said Princess Myakaya gleefully, "they're going to ask Landau what he's to say." | -- Ну так, так! -- с радостью заговорила княгиня Мягкая. -- Они спросят у Landau, что он скажет. |
| "Ask Landau? | -- Как у Landau? |
| What for? | Зачем? |
| Who or what's Landau?" | Что такое Landau? |
| "What! you don't know Jules Landau, _le fameux Jules Landau, le clairvoyant_? | -- Как, вы не знаете Jules Landau, le fameux Jules Landau, le clair-voyant? |
| He's crazy too, but on him your sister's fate depends. | Он тоже полоумный, но от него зависит судьба вашей сестры. |
| See what comes of living in the provinces--you know nothing about anything. | Вот что происходит от жизни в провинции, вы ничего не знаете. |