— Отже, ви зрадники, обидва! — крикнув Ебенезер. — Ти зрадник, — мовив він, звертаючись до свого товариша, — а я ж то думав, що ти мій найкращий друг Берлінґейм! Отже, ось чим пояснюється вся та різниця!

Чоловік з ножем у руці засміявся коротким глузливим сміхом і простягнув руку до отця Сміта, очікуючи «Діярій».

— Permettez-moi regarder се livre merveilleux pour lequel j'ai risqué ma vie.[66]

Священник охоче віддав її, і Берлінґейм без жодних вагань вдарив його по потилиці так, що той непритомний впав на підлогу.

— Я й не думав, що він такий дурень. Знайди мотузку, щоб зв'язати його, Ебене, і ми подивимося, що в нас тут є, перш ніж підемо звідси геть.

25

Подальший уривок з «Таємної подорожі вгору Чесапіцькою затокою» капітана Джона Сміта: відкриття Дорчестера і як капітан уперше ступив на ту землю

— Ну ж бо, в'яжи його, — повторив Берлінґейм, розклавши «Діярій» на столі. — Він уже починає ворушитися. — Але побачивши, що Ебенезер досі надто розгублений, щоб вдатися до якихось дій, він сам приніс мотузку і зв'язав священнику руки та ноги. — Принаймні хоч допоможи мені всадовити його в крісло!

Отямившись, отець Сміт різко смикнувся і моргнув, а по тому понуро втупив зір у «Діярій». Він здобувся на голос раніше, ніж поет встиг віднайти свій.

— То хто ж ви такий — Джон Куд?

Берлінґейм засміявся.

— Тільки Тім Мітчелл, як я й казав на припочатку, і хоч, може, король Людовік і Папа Римський і не числять мене серед своїх приятелів, одначе я відданий друг Балтимора. А що вам забракло віри, мій друже, то у вас тепер не гнеться шия.

А Ебенезеру, риси обличчя якого вирували, виказуючи сумніви, що його опосіли, він пояснив, що ще з 1692 року Меріленд повниться чутками про те, що десь неподалік кордону з Пенсильванією перебуває легендарний мсьє Кастен. Полковник Августин Германн з маєтку Богемія в окрузі Сесіл однаково заперечував присутність і Кастена, і так званих стабберноулів, або «Нагих Індіян», з півночі, але таким уже великим був страх загальної різанини, яку могли б влаштувати французи й індіяни — особливо з огляду на те, що Меріленд і Віргінія постійно відмовлялися надати допомогу губернатору Нью-Йорка Флетчеру, що перебував в облозі, і внаслідок взаємної недовіри всіх урядів провінцій, — що чутки все одно існували, і найхимерніші подробиці, які складали частину легенди про Кастена, як-то монограма, вирізана на його грудях, набули широкого розголосу, і люди в них вірили.

— Я надряпав ті літери кинджалом сьогодні ввечері в Оксфорді, — сказав він наостанок, показуючи їх знову при світлі свічки. — Бачиш, які вони ще свіжі. Це була та карта, якою б я не зважився зіграти при світлі дня!

Знесилений Ебенезер сів у крісло.

— Присяй-бо, як же ти мене налякав! Піди розбери тебе, адже ти з кожною годиною інший!

— Тобі не варто й пробувати. Налий нам ще по келишку цього чарівного вина і подумай над тим, що я тобі декілька годин тому сказав у заїзді. — Він поплескав священника по плечу. — То невдячний гість, що прив'язує свого гостителя на ніч до крісла, але нічого вже тут не вдієш. А втім, це ж саме та справа, заради якої ви були ладні померти, а це ж і вполовину не так боляче, як стати вихолощеним мерином n'est ce pas[67]?

Він засміявся, побачивши на обличчі священника відразу, і, коли вино налили, гості, звернувшись до своєї здобичі, разом заходилися читати verso (яке насправді було в оригіналі recto) документа:

Зіткнувшися з таким сердешним прийомом [так починався цей фрагмент «Історії»], який нам влаштували дикуни в Аккомаку та ті, що мешкають побіля річки Вігкокомоко, ми знову вирушили в путь, прямуючи до широкої води…

— Це він говорить про місто Гіктопіка, — охоче вдався до пояснень Ебенезер, хоча, по щирості, його поривала така суміш почуттів до свого колишнього навчителя, що заговорити його спонукало якесь почуття сором'язливості. — Це Король-Сміхун, про якого я тобі розповідав. Про тих других індіян я нічого не знаю.

— У Меріленді є дві річки, що мають назву Вікоміко, — у задумі сказав Берлінґейм. — Одна поблизу округу Сент-Мері на західному узбережжі, а інша нижче, в окрузі Дорчестер. Здається мені, що йдеться про останню, якщо він плив угору по затоці від Аккомака.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги