— А тепер, — урочисто мовив Сміт, здіймаючи догори свого кухля і виголошуючи тост. — За здоров'я пана Кука, панове, нашого Поета-лауреата, цього найвеличнішого джентльмена з усіх тих, які коли-небудь своєю присутністю зробили ласку округу Дорсет!

— Правильно! — закричала решта.

— І за пана Сміта, — ввічливо мовив у відповідь Ебенезер, — який отримав лише справедливу винагороду за все те, що йому довелося зазнати.

— Правильно!

— І за здоровля отієї мальованої пуцьки, його доньки, — закричав хтось з натовпу. — Най Небеса бережуть нас від неї…

— Ні, радше за Справедливість, — втрутився Ебенезер, якому стало ніяково від цього натяку на С'юзен. — За Справедливість, Поезію, Меріленд… і, якщо ваша ласка, за Молден, до якого я прямую.

— Так, за Молден, — підтвердив Сміт. — І ви маєте знати, сер, що коли я звільню того лайдака Сперданса, щоб його місце посів справжній наглядач, то вас завжди радо там вітатимуть, ви будете моїм почесним гостем і можете гостити там скільки заманеться. — Він реготнув і підморгнув. — Присяй-бо, сер, якщо фальшивий патент лорда Калверта не приноситиме вам ніякого зиску, я сам найму вас на місце Сперданса управляти Молденом. І ви будете незгірш від нього, того, хто ошукав вас серед білого дня, а ви про те й гадки не маєте.

Ебенезер, пойнятий жахом, спохмурнів.

— Люб'язний сер, я вас щось не зовсім зрозумів!

— Та й крім того, тепер це вже і неважливо, парубче, — вишкірився Сміт і взяв у шинкаря новий кухоль. — Багато істин виповідають, не відаючи про те, і багато вчиненого зла виправляє випадок. За Молден! — сказав він, звертаючись до натовпу, і додав наступні слова, які, вочевидь, призначалися Лауреатові: — Тепер він мій по праву, ото я вже ним покерую! Бен Сперданс про таке і думати не смів!

— Правильно! Правильно! Правильно! — закричали всі; і, жлуктячи великими ковтками однаково і пиво, і загальний піднесений настрій, мало хто з присутніх помітив, як почесний гість зомлів і впав на встелену тирсою підлогу.

28

Якщо Лауреат — Адам, тоді Берлінґейм — Змій-спокусник

Отямившись, Ебенезер помітив, що лежить на лаві в кутку корчми; ноги його, піднесені догори, покоїлися на дерев'яній скриньці, а на чолі лежала мокра ганчірка. Згадавши причину, через яку зомлів, Лауреат ледь не знепритомнів ще раз; він знову заплющив очі, і йому захотілося тієї ж миті, не встаючи з того місця, сконати, то було б краще, ніж зіткнутися з глумом юрби та мати справу з власним соромом від безглуздої втрати.

Коли він нарешті зважився роззирнутися навкруги, то побачив Генрі Берлінґейма, що самотньо сидів поблизу за столом, попихкуючи люлькою та розглядаючи пияків біля шинквасу.

— Генрі! — гукнув геть розбитий поет.

Берлінґейм враз обернувся.

— Ні, не Генрі, Ебене. Моє ім'я — Тім Мітчелл. Я знайшов тебе на підлозі.

Ебенезер підвівся і труснув головою.

— Ох, святий Боже, Генрі, що я накоїв? А ти ж мене попереджав!

Берлінґейм усміхнувся.

— Я б так сказав: те, що ти зробив, — то була невинність, що чинить Правосуддя.

— Не глузуй з мене, заради Бога! — Він закрив обличчя долонями. — Якби ж то я залишився в Лондоні!

— Старий Ендрю дав тобі право розпоряджатися майном? Якщо ні, то ти не маєш права дарувати.

— Йому б ніколи не слід було цього робити, — відповів Ебенезер, — але він таки це зробив. Я відписав увесь його маєток і всю мою спадщину на користь того злодія бондаря!

Берлінґейм посмоктав люльку.

— То була безглузда уступна, але що сталося, то сталося. Ну, і як воно — бути таким же жебраком, як я?

Ебенезер не зразу здобувся на відповідь. Сльози навернулися йому на очі, і він похнюпився.

— Це був також посаг Анни, його половина: я відшкодую їй, відписавши свою половину будинку на Пламтрі-стріт, та попрошу вибачення. Але що скаже батько?

— Чекай-но, — відповів Берлінґейм, — не варт влаштовувати похорон, поки пацієнт ще не зовсім вмер. Що нам відомо про цього Вільяма Сміта? Він вийшов, щойно ти зомлів.

— Він — падлюка, інакше б не скористався так з моєї невинності.

— Це лише доводить, що він людина, як ти в тому переконаєшся. Як ти гадаєш, це той самий Вільям Сміт, до якого ми приїхали?

— Та як він може бути ним, простий бондар? Я знаю історію його життя, мені ще у Мітчелла її розповіла С'юзен Воррен.

Берлінґейм насупив чоло.

— Він щось приховує, там певно є ще щось, і ще щось приховує вона, але один Бог відає, що саме; крутій крутія бачить здалека. Я зовсім не здивуюся, коли дізнаюсь, що він один із нас — таємний агент лорда Балтимора.

— І що то дасть, навіть якби він був губернатором Провінції? — похмуро запитав Ебенезер. — Усе одно Молден належить йому.

— Може, й так, може, й так. А може, дізнавшись про наше доручення, він буде розважливішим.

Ебенезер одразу пожвавішав.

— О Боже, Генрі, ти віриш у це?

Берлінґейм знизав плечима.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги