СУИБНЕ: Эран Светлоликая, радость в душе у тебя,      Ты направляешься в постель к своему возлюбленному.      Не такова участь Суибне, коего зришь ты пред собою, —      Давно скитался он, не зная пристанища.      Как легко некогда, славная Эран,      Ты прошептала слова, что польстили мне.       «Я не смогла бы жить, – сказала ты, —      В разлуке с тобой, Суибне».      Ныне же ясно как божий день,      Сколь безразличен тебе Суибне;      Ты возлежишь в тепле, на пуховой перине, —      Он голодает и до рассвета дрожит от холода.ЭРАН: Добро пожаловать, мой простодушный безумец,      Ты, кто дороже мне всех на свете!      Хотя я лежу на мягкой постели, чахну я      С тех пор, как постигло тебя проклятие!СУИБНЕ: Милее тебе, чем я, тот принц,      Что сопровождает тебя на пир.      Он твой избранник, он предупреждает каждое твое желанье,      А прежнего своего возлюбленного ты забыла.ЭРАН: Хотя принц сопровождает меня      В сияющий пиршественный зал,      Я предпочла бы спать в тесном древесном дупле      С тобою, Суибне, муж мой.      Если бы могла я избрать самого доблестного      Воина Ирландии и Шотландии,      Я стала бы жить с тобой, не зная вины,      Вкушать лишь жеруху, пить лишь воду.СУИБНЕ: Не пристало Суибне      Вести возлюбленную тропой мук, по которой он обречен идти;      Он страдает от холода в Ард-Абхла,      Устраиваясь то в дуплах, то в расщелинах скал.      Лучше тебе глядеть благосклонно      На принца, коему ты жена ныне,      Чем на безумца, внушающего жалость,      Измученного голодом, нагого.ЭРАН: Я скорблю по тебе, страждущий безумец,      Грязный, отверженный,      Тяжело взирать на тебя, дождь поливает тебя, тебя жжет солнце,      Язвят твое тело шипы терна и ежевики.      О, если бы разделила я твою участь,      Если бы и я покрылась перьями;      При свете и во тьме я скиталась бы      С тобою, вечно!СУИБНЕ: Одну ночь провел я в приветном краю Мурна,      Другую – на сладостных берегах реки Банн.      Из конца в конец Ирландии я пронесся…

Продолжение саги таково.

Едва Суибне произнес эти слова, как целое войско откуда ни возьмись устремилось к королевскому двору Эран и окружило его. Суибне в страхе взвился в воздух и улетел, как случалось и прежде, а вскоре, когда он опустился на верхнюю ветвь дерева, увитую плющом, рядом с ним примостилась Старуха с Мельницы. И тогда сложил Суибне стихи, описав деревья и травы Ирландии:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже