«Полетишь в Южный и увезешь ее?» — спросил учитель. А что еще ему оставалось? Джексом повернулся к белому дракону.

— Рут, тут не крутятся файры Торика?

«Нет! Мы полетим за Шаррой? Где назначить ей встречу? В Южном мы были только на Площадке Рождений».

— Туда и полетим. Эта история с яйцом сослужит-таки нам добрую службу,— Джексом с иронией скривил губы.— Узнай, может ли Шарра добраться до Площадки,— попросил он, взбираясь на шею дракона.

«Она говорит — да!»

— Тогда — в путь.

Они мчались низко над землей, заходя с востока — как и тогда, неполный Оборот назад. Но сейчас круг теплого золотистого песка был пуст.

«Она идет! С ней королева Торика... Прочь! Уходи! Не смей подглядывать за моими друзьями!»

Тон Рута был свиреп, но у Джексома не оставалось времени на удивление — Шарра уже бежала через площадку. На ходу девушка придерживала одеяло, наброшенное на плечи... вот она наступила на край и едва не упала, отчаяние мелькнуло на ее лице.

«Она говорит, люди Торика преследуют ее»,— доложил Рут. В полупрыжке-полуполете белый приземлился рядом с Шаррой, и Джексом подхватил девушку на руки. Двое мужчин, размахивая обнаженными мечами, мчались к ним; по их лицам градом катился пот. Дракон плавно взмыл вверх, оставив их бесноваться в кольце горячего песка.

— Думаю, твой брат просчитался, милая.

— Джексом! Увези меня отсюда! Увези на север! Я не хочу больше видеть этого хитрого, вероломного...

Джексом закрыл ей рот поцелуем.

— Нам придется еще раз повидать его. Я не собираюсь прятаться! Сегодня мы решим все — раз и навсегда.

— Джексом!— теперь в голосе Шарры слышался не гнев, а тревога; она прильнула к юноше, крепко обхватив его шею.— Он вызовет тебя и убьет!

— Наш конфликт вряд ли разрешится столь примитивным способом! — Джексом улыбнулся.— Закутайся в одеяло. Сейчас мы...

Короткая вспышка холода и тьмы разорвала знойный полдень, и в следующий миг они уже парили над плато. Рут, заходя на посадку, протрубил приветствие.

— Как я замерзла! Они отобрали у меня одежду,— пожаловалась Шарра. Ее стройные обнаженные ноги посинели от голода; Джексом наклонился и стал растирать их. Девушка посмотрела вниз и вздрогнула. — Там... там Торик...

— А рядом с ним — Ф’лар и самый крупный дракон бендена. Чего ты боишься, глупышка?

— Джексом!

-— Твой брат любит поступать по-своему... Мне тоже это нравится.

— Джексом!— голос ее звучал удивленно, но гибкие руки лишь сильнее обнимали его шею.

Рут приземлился у кургана и, когда молодые люди направились к остальному обществу, он последовал за Джексомом — на манер почетного караула. При виде этой троицы глаза Торика широко раскрылись, снисходительная улыбка исчезла с лица.

— Торик, на всем Перне ты не найдешь места, чтобы спрятать от меня Шарру. Мы с Рутом отыщем ее!— Южанин стиснул зубы, его лицо окаменело, но Джексом не надеялся, что разговор будет легким. Он ответил усмешкой на мрачный взгляд холдера и продолжал,— Ни расстояние, ни время не остановят Рута. Мы с Шаррой можем идти в любой Оборот, в любой час... в лес, долину, в горы или на побережье...

Жалобно попискивающая королева возникла над головой Торика и попыталась сесть ему на плечо. Он со злостью отмахнулся от файра.

— И огненные ящерицы тебе не помогут — они слушаются Рута,— Джексом снова улыбнулся и почесал приятелю надбровье.— Ну-ка Рут, прикажи, чтобы все файры убирались с плато!

Небеса над широкой равниной опустели; затем, после кивка Джексома, ящерки вернулись. На этот раз Торик не препятствовал маленькой королеве устроиться на его плече; не отрывая глаз от Джексома, он спросил:

— Откуда ты знаешь Южный? Мне говорили, что ты никогда не бывал у нас!

— Твой осведомитель ошибался,— решительно произнес Джексом. — Сегодня был не первый случай, когда я вернул из Южного то, что принадлежит северу,— он обнял тонкие плечи Шарры.

Хладнокровие изменило Торику.

— Ты! — его рука протянулась к Джексому, гнев, разочарование и невольное уважение промелькнули в глазах.— Ты вернул яйцо! Ты и этот твой... Но файры показывали темное пятно... Почему?

— Разве так трудно скрыть белую шкуру под грязью, чтобы не светить в ночи?— презрительно прищурился Джексом.

— Я чувствовал, что всадники Т’рона здесь ни при чем!— вскричал Торик, его кулаки судорожно сжались.— Но подозревать тебя... Ладно! — он вдруг преобразился, заулыбавшись — сначала натянуто, потом начал хохотать, и постепенно гнев, разочарование и обида растворились в смехе.— Да, наследник, ты разрушил такие планы... Если б ты догадывался...— Торик посмотрел на Робинтона и бенденцев.— Кто знал, что он вернул яйцо?

— Думаю, немногие,— произнес арфист, стараясь сообразить, что известно на сей счет Ф’лару и Лессе.

— Я знала,— Шарра тряхнула головой,— и Брекки тоже. В бреду он все время говорил о яйце.

— Сейчас это не важно, — сказал Джексом.— Главное — вот что: получил ли я согласие уважаемого хозяина Южного на брак с его сестрой?

Торик поскреб мощную шею.

— Не вижу, как я мог бы воспрепятствовать этому...

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги