Друзья сидели в огромной гостиной герцога и неторопливо потягивали портвейн, наслаждаясь звуками скрипичного концерта в исполнении личного квартета музыкантов герцога. Высокий потолок гостиной, украшенный фризом и расписанный изображениями Бахуса и других богов, поддерживали колонны, украшенные орнаментом из лепнины, на стенах висели картины итальянских мастеров. Лису очень нравилась эта комната, но вовсе не из-за богатого убранства. Он был влюблен в один из портретов, который висел над дверью, и, где бы ни сидел, обожал смотреть в озорные глаза изображенной на нем красавицы. А то, что леди Маргарет Сифорд умерла почти два века назад, не имело значения.

Фокскот смотрел на нее и сейчас, пока слуги убирали со стола остатки их трапезы. Ужин был, как и все в доме герцога, изысканным: жареный фазан, фаршированный изюмом и абрикосами. Жаль, что насладиться им смогли только они с Люсьеном: Гаррет уехал, а Эндрю и Нерисса пожелали ужинать каждый в своей комнате, поскольку не разговаривали с его светлостью. Впрочем, в Блэкхите подобные ситуации не были редкостью.

– Послушай, Люсьен, положение весьма непростое, – задумчиво проговорил Лис, подцепив вилкой кусочек стилтона с подноса с сырами, предложенный лакеем.

Рассеянно осмотрев его, прежде чем отправить в рот, он продолжил:

– Ты позволил этой девице оставаться здесь так долго, что Гаррет успел влюбиться в нее, а потом, когда он в очередной раз рассердил тебя, что неизбежно должно было случиться, прогнал. Это жестоко, друг мой: использовать бедную девушку, да еще с ребенком, чтобы наказать брата? Нет, не верю в твое бессердечие, поэтому могу лишь предположить, что ты что-то затеваешь.

Он искоса взглянул на Люсьена.

– Ты уверен, что именно она та самая девушка, от которой Чарльз потерял голову?

Люсьен, откинувшись на спинку стула и глядя на музыкантов, загадочно улыбнулся:

– В этом у меня нет ни малейшего сомнения.

– А как насчет ребенка?

– Девочка как две капли воды похожа на своего отца.

– И тем не менее ты отослал их прочь. – Лис покачал головой. – О чем ты думал?

Герцог в притворном удивлении взглянул на друга и вскинул брови:

– Друг мой Роджер, да ты совсем не знаешь меня! Неужели ты думаешь, что я мог бы действительно их выгнать?

– Но так мне сказала твоя сестра, когда я приехал.

– Да, мне нужно было, чтобы все так думали, особенно Гаррет. – Он сделал глоток портвейна и покрутил в руке бокал, задумчиво глядя на его содержимое. – Кстати, Роджер, если хочешь знать, я не отсылал девушку отсюда, а всего лишь сделал ее пребывание в поместье таким некомфортным, что у нее не было желания остаться.

– Разве это что-то меняет? – ехидно поинтересовался Лис.

– Несомненно. Она сама приняла решение уехать, а это означает, что ее гордость не пострадает и она сохранит ко мне если не любовь, то хотя бы уважение. Это может пригодиться мне в будущем. Гаррет наверняка помчится следом за ней, то есть поступит именно так, как мне нужно, – усмехнулся герцог. – Хотел бы я видеть их лица, когда он найдет ее и когда оба поймут, что я все это подстроил…

– Люсьен, судя по коварному блеску твоих глаз, ты замышляешь что-то совершенно дьявольское.

– Это что, так заметно? Значит, нужно учиться более искусно скрывать очевидное.

– Все ужасно запутано, – заметил Лис. – Но, наверное, это тоже соответствует твоим намерениям. Ты знаешь, что это ребенок Чарльза, однако почему-то не признаешь девочку, несмотря на то что это была последняя просьба твоего брата.

– Да нет, напротив, все очень просто. Нет необходимости брать девочку под свою опеку, потому что Гаррет, судя по всему, женится на ее матери, а ее удочерит.

Хитрый Лис прищурился.

– Но у тебя ведь должен быть какой-то мотив, скрытый от простых смертных.

– Разумеется, – спокойно согласился Люсьен, поднимая бокал и лениво отхлебывая темную жидкость.

– Может, поделишься с другом?

– Дорогой мой Лис, все очень просто. Серьезные проблемы требуют решительных действий. Отослав отсюда девушку, я привел в действие свой план по спасению Гаррета. Если все получится, то братец так меня возненавидит, что не только не раздумывая бросится спасать Джульет Пейдж, но и женится на ней.

– Черт побери, Люсьен, но ведь для него это совершенно неподходящая партия!

– Ошибаешься. Я наблюдал за ними: идеально дополняют друг друга. Что касается девушки, то отсутствие денег и низкое происхождение в ней с лихвой компенсируется смелостью, решительностью, здравым смыслом и зрелостью. Гаррет – даже если не догадывается об этом – нуждается именно в такой жене, как она. Очень надеюсь, что она сумеет его изменить.

Лис покачал головой и отправил в рот очередной аппетитный кусочек – на сей раз чешира.

– Слишком уж ты уверен. Может, Гаррет даже не найдет ее.

– Найдет, не сомневайся. – Люсьен жестом приказал слуге наполнить их бокалы. – Он же влюблен в нее, а в упрямстве Гаррету не откажешь.

– Все это так, но, кроме того, он склонен к необдуманным поступкам, неразборчив в выборе приятелей, а также явно тяготеет к распутному образу жизни.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семья де Монфор/Де Монфоры

Похожие книги