— Отлично, — Филип улыбнулся. — Тогда ты бросаешь все свои неотложные дела, делаешь, как мне хочется, и притворяешься, что премного доволен честью, которую я тебе оказал. А хочется мне, чтобы ты отправился со мной в дом, где живет Тристан. Заодно прогуляемся, поболтаем.

— Справедливо, — согласился Фрэнк, подумав. — Хорошо, побуду твоим Капитаном Роули, — В душе он был рад освобождению из бумажной тюрьмы, запечатанной чернилами. — Ну что, идем?

— Только дождемся Грасса. Я хочу, чтобы он нас сопровождал.

— Зачем тебе Кевин? — Уж не надеется ли Филип наладить отношения с бывшим другом? Это было бы замечательно.

— Будет защищать нас в дороге. К тому же, у него ведь большой опыт службы, пригодится. Только пусть идея исходит от тебя.

Это понравилось Фрэнку уже меньше. Филип мог быть добрым, великодушным и верным, и он любил его за это, и просто потому, что Филипа было сложно не любить. Но не стоило забывать и о присущем другу коварстве. Что за игры у него на уме? Впрочем, гадать не имело смысла — сколько ни ломай голову, мыслям Фрэнка все равно не сплестись в столь причудливую паутину.

— Так, значит, моим талантам Ищейки ты не доверяешь! — пошутил он. — Лучше Кевина здесь никого не найти, но врать ему я не буду.

Филип ответил недовольным взглядом, но это произвело на Фрэнка мало впечатления.

— А что касается исчезновений, — Фрэнк порылся в своих записях, — то люди пропадают в этом городе пугающе часто, и обычно без следа. Вот, например, юная девушка, из нашего квартала — я имею в виду Шестой, жила тут неподалеку, исчезла почти месяц назад. Из приличной семьи, скромная, выходила из дома только в храм и на ближайший рынок, мастерица — отлично вышивала. Наш Рок Борден очень проникся этим делом, всех заставил землю копать — и ничего.

— Сбежала с любовником, — Филип пожал плечами. — Знаем мы таких тихонь!

— Да, подобное часто случается, — согласился он без удовольствия — Ищейки говорили ему то же самое. — А потом любовники продают этих девиц в публичные дома. Но Рона была давно влюблена в соседского юношу, и они как раз дали друг другу слово — зачем ей было сбегать?

— Значит, этот парень ее и убил! Затащил ее в укромное местечко, дело у них зашло слишком далеко, девица по неопытности раскричалась, а он в панике ее удушил.

— Да ты что… — начал Фрэнк, но Филип его перебил, заметно оживившись: — А вот версия еще лучше — дела у них зашли далеко, девица не кричала, и обычные последствия не заставили себя ждать. Парень приглядел себе невесту побогаче, да вот беда, семечко уже начало прорастать в саду, где он его посадил. Пришлось задушить девицу, чтобы не мешалась под ногами. Советую допросить жениха с пристрастием. Обычно те, кого мы больше всего любим, нас и убивают.

— Ну и мысли приходят тебе в голову! Ты прямо как… — Фрэнк замолк, догадываясь, что эдакого комплимента его друг не вынесет.

Так вышло, что раньше, чем Кевина Грасса, они увидели Поэта. Маленький вертлявый Ищейка вернулся с тем же, с чем ушел, — с письмом в городской архив за подписью Фрэнка и пустыми руками. Поэт объяснил, что в Ратуше отказались выдать одному из Ищеек хотя бы клочок пергамента.

К счастью, сейчас с ними был Филип, — тот обмакнул перо, которое вертел в пальцах, в бронзовую чернильницу, и приписал к посланию свое имя и пару сильных слов.

— Теперь вам ни в чем отказа не будет, обещаю. А я покопаюсь в нашей библиотеке. Там есть много интересного: и труды Ведающих, и какая-то летопись, повествующая о борьбе с орденом Темных Святых. Надо спросить тетушку Вивиану, она знает, где что стоит. Все, что найду, пришлю вам.

Поэт склонился в низком поклоне, эффектно взмахнув драным плащиком. — Где Знатность делу Правды помогает, Там Истины свет точно воссияет.

Филип прикусил губу — он явно с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться. — Благодарю, друг мой. Недурно для экспромта.

— Вы к Правде освещаете нам путь, В том Благородства истинная суть.

Получив от Филипа звонкую награду, Поэт поспешил назад, в Ратушу, торжествующе размахивая письмом. И постарался слиться с дверной балкой, едва не столкнувшись на выходе с Грассом.

На несколько мгновений Кевин замер на пороге, вбирая обстановку. Удивления он не выказывал. Затем промаршировал к столу и по-солдатски вытянулся перед Фрэнком, даже не повернув головы к их высокому гостю. — Докладываю: от кабатчика никаких новых сведений не получено.

— Ну, раз уж ты ничего из него не выбил, значит, он больше ничего и не знает. Как видишь, у нас в гостях лорд Картмор, — Фрэнк кивнул в сторону Филипа, который принял высокомерный вид настолько, насколько это можно сделать, сидя на столе и болтая ногой. — Он хочет, чтобы мы нашли его пропавшего друга.

Грасс громко фыркнул, все так же глядя прямо перед собой. — Подождите дня два, командир. Его Лордство напрочь забудет, что его друг когда-либо существовал на свете, и проблема решится сама собой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сюляпарре

Похожие книги