This reply seemed agreeable to Mr. Jaggers, who said, "I thought so!" and blew his nose with an air of satisfaction.Это, казалось, порадовало мистера Джеггерса; он сказал: - Я так и думал! - и высморкался с видом полного удовлетворения.
"Now, I have asked you a question, my friend," said Mr. Jaggers.- Ну вот, мой друг, я задал вам вопрос, - сказал мистер Джеггерс.
"Have you anything to ask me?"- Теперь, может быть, вы хотите спросить что-нибудь у меня?
"Of course it would be a great relief to me to ask you several questions, sir; but I remember your prohibition."- Конечно, сэр, мне бы хотелось задать вам не один, а несколько вопросов; но я помню ваш запрет.
"Ask one," said Mr. Jaggers.- Задайте один, - сказал мистер Джеггерс.
"Is my benefactor to be made known to me to-day?"- Я сегодня узнаю имя моего благодетеля?
"No.- Нет.
Ask another."Задайте еще один.
"Is that confidence to be imparted to me soon?"- Я еще не скоро узнаю эту тайну?
"Waive that, a moment," said Mr. Jaggers, "and ask another."- Повремените с этим, - сказал мистер Джеггерс, -и задайте еще один.
I looked about me, but there appeared to be now no possible escape from the inquiry,Я заколебался, но теперь уже, казалось, некуда было уйти от вопроса:
"Have-I-anything to receive, sir?"- Мне... я... я что-нибудь получу сегодня, сэр?
On that, Mr. Jaggers said, triumphantly,Тогда мистер Джеггерс с торжеством ответил:
"I thought we should come to it!" and called to Wemmick to give him that piece of paper.- Я так и знал, что мы до этого доберемся! - и, кликнув Уэммика, велел ему принести ту самую бумажку.
Wemmick appeared, handed it in, and disappeared.Уэммик вошел, подал ее своему патрону и скрылся.
"Now, Mr. Pip," said Mr. Jaggers, "attend, if you please.- Ну вот, мистер Пип, - сказал мистер Джеггерс,- попрошу вашего внимания.
You have been drawing pretty freely here; your name occurs pretty often in Wemmick's cash-book; but you are in debt, of course?"Вы довольно-таки часто обращались сюда за ссудами. В кассовой книге Уэммика ваше имя значится довольно-таки часто; но у вас, конечно, есть долги?
"I am afraid I must say yes, sir."- Боюсь, что придется ответить утвердительно, сэр.
"You know you must say yes; don't you?" said Mr. Jaggers.- Вы знаете, что придется ответить утвердительно, ведь так? - сказал мистер Джеггерс.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"I don't ask you what you owe, because you don't know; and if you did know, you wouldn't tell me; you would say less.- Я не спрашиваю вас, сколько вы должны, потому что этого вы не знаете, а если бы и знали, то не сказали бы: вы бы преуменьшили цифру.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги