Not a bit.Ничуть.
I tell it, fur you to know as that there hunted dunghill dog wot you kep life in, got his head so high that he could make a gentleman,-and, Pip, you're him!"А для того я это говорю, чтобы ты знал: загнанный, шелудивый пес, которому ты жизнь сохранил, так возвысился, что из деревенского мальчишки сделал джентльмена, и этот джентльмен - ты, Пип!
The abhorrence in which I held the man, the dread I had of him, the repugnance with which I shrank from him, could not have been exceeded if he had been some terrible beast.Отвращение, которое я испытывал к этому человеку, ужас, который он мне внушал, гадливость, которую вызывало во мне его присутствие, не были бы сильнее, если бы я видел перед собой самое страшное чудовище.
"Look'ee here, Pip.- Слушай меня, Пип.
I'm your second father.Я тебе все равно что родной отец.
You're my son,-more to me nor any son.Ты мой сын, ты мне дороже всякого сына.
I've put away money, only for you to spend.Я деньги копил - все для тебя.
When I was a hired-out shepherd in a solitary hut, not seeing no faces but faces of sheep till I half forgot wot men's and women's faces wos like, I see yourn.Когда меня нарядили на дальние пастбища стеречь овец и лица-то вокруг меня были только овечьи, так что я и забыл, какое человеческое лицо бывает, - я и тогда тебя видел.
I drops my knife many a time in that hut when I was a-eating my dinner or my supper, and I says, 'Here's the boy again, a looking at me whiles I eats and drinks!'Сидишь, бывало, в сторожке, обедаешь либо ужинаешь и вдруг уронишь нож - вот, мол, мой мальчик смотрит на меня, как я ем и пью.
I see you there a many times, as plain as ever I see you on them misty marshes.Я тебя там сколько раз видел так же ясно, как на тех гнилых болотах, и всякий раз говорил:
'Lord strike me dead!' I says each time,-and I goes out in the air to say it under the open heavens,-'but wot, if I gets liberty and money, I'll make that boy a gentleman!'"Разрази меня бог", - и из сторожки выходил, чтобы под открытым небом это сказать: "Вот кончится мой срок, да наживу я денег, сделаю из мальчика джентльмена".
And I done it.И сделал.
Why, look at you, dear boy!Ты только посмотри на себя, мой мальчик!
Look at these here lodgings o'yourn, fit for a lord!Посмотри на свои хоромы - такими и лорд не погнушается.
A lord? Ah!Да что там лорд!
You shall show money with lords for wagers, and beat 'em!"Ты с твоими деньгами всякого лорда за пояс заткнешь!
In his heat and triumph, and in his knowledge that I had been nearly fainting, he did not remark on my reception of all this.Упиваясь своим торжеством и к тому же помня, что я был близок к обмороку, он не обращал внимания на то, как я воспринимаю его слова.
It was the one grain of relief I had.Лишь в этом и была для меня капля утешения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги