А так и было задумано. Не случись эпизода первого, благородная леди могла бы отбрехаться. Мол, не я положила в пирожное яд! Но теперь это сделать довольно сложно.

А мое представление еще не закончено!

<p>Глава 18</p>

Нанкин — южная столица Великой Мин

За окном вот уже который день льет дождь. И не просто дождь! Вода стоит ну просто сплошной глухой стеной! И носа не высунешь! Середина лета — разгар сезона ливней и тайфунов в южной провинции Цзянсу. О том, чтобы выйти в поход, и речи нет. Приходится ждать.

И Лин, стиснув зубы, ждёт. Мучительно думая: чем бы заняться? Но жажда деятельности, похоже обуревает только главнокомандующего. Остальным же ливень только на руку.

Солдаты, измученные долгим переходом, устали и обессилили, страдая от адской жары и дикой влажности. Воздух, кажется, так и липнет к телу, одежда почти не сохнет, волосы тоже. Лину до смерти хочется побриться наголо. Хоть какое-то было бы облегчение! Но длинные волосы — гордость знатного мужчины. И каждое утро приходится их, влажные, липкие, кое-как собирать в пучок, и на макушке закалывать шпилькой.

Размяться бы, но надо еще приноровиться здесь дышать, прежде чем начать махать мечом! Лин Ван родился на севере, где климат хоть и суров, но холод для князя гораздо предпочтительней жары.

Хотя его пребывание во дворце Чаотань довольно комфортно. Когда-то Нанкин был столицей огромной империи, именно здесь находится гробница первого императора из династии Мин. Он же отгрохал на горе Е этот величественный дворец, центром которого является уникальный храм, построенный из драгоценных материалов. Облицована святыня желтой глазированной плиткой.

Желтый — цвет императора. Знак верховной власти. Нанкин и сейчас не утратил былого величия, это второй по значению город в стране.

Южная провинция необычайно богата. Одна беда — вокоу, японские пираты, которые терзают уже не только приморские города. Пираты добрались сейчас и до реки Янцзы. Даже укреплённый Нанкин пострадал от их набегов, почему император и послал сюда регулярные войска. Когда отмена дани так и не помогла.

Раньше частная морская торговля находилась под строжайшим запретом и японские торговцы должны были выкупать специальный ярлык, позволяющий им перемещаться по стране. Количество этих ярлыков было строго ограничено. Так что пираты расплодились не от хорошей жизни. И контрабандисты тоже, а иногда и те и другие в одном лице. Убийцы и мошенники, насильники и воры.

Днем честные торговцы, ночью бандиты — обычная практика для этих мест.

Прибавьте ряд островов с безжизненной почвой, на которой не вырастить и горстки риса! Нищета гонит мужчин с насиженных мест, к пиратам примыкают разорившиеся крестьяне, которые отлично знают местность. Вот почему эти вокоу, они же вако неуловимы!

Лин даже не представлял себе, насколько все плохо, когда сюда прибыл. Потому что наместник провинции присылал в столицу исключительно благостные и льстивые доклады. Мол, все у нас хорошо, хвала мудрому правителю! Цветем и пахнем, как сказала бы Мэй Ли. Ну и взятки министрам, это само собой. Для поддержания легенды о мире и процветании жаркого юга.

Все и думали, что отмена дани помогла. Пока не случилась эта грандиозная драка. Между семьей Се и их кредиторами, японскими торговцами. В результате чего поместье Се было разграблено и полностью сожжено. Вот тогда-то и всплыла суровая правда, а вести дошли до императора.

Один из клана Се все-таки добрался до Пекина с жалобой на бездействие наместника. Угрохал кучу денег на взятки, но на заседании совета министров с присутствием его величества доклад об истинном положении дел в провинции Цзянсу был озвучен!

Оказывается, с отменой дани положение только ухудшилось. И набеги пиратов участились в три раза! Они атакуют прибрежные города, и стремительно отходят на свои суда с богатой добычей. И по слухам, это настоящая резня! Вако не знают пощады!

Лину не терпится хотя бы половину из них переловить. Пытать со всей возможной жестокостью, потому что и сами пираты — звери. Потом показательно казнить, публично. Но проклятый ливень парализует регулярную армию! Приходится торчать во дворце Чаотань и каждый день видеть эту условно благородную щекастую рожу! Цзянсу-бо!

Наместник южной провинции похож на откормленную свинью, маленькие глазки заплыли жиром, халат на огромном животе так натянулся, что вот-вот лопнет! Не удивительно, что Цзянсу-бо не ведает, что творится у него под носом! Ему и ходить-то тяжело! Даже если он и покидает дворец, то только в своем паланкине, из которого вряд ли выходит. Ножки у Бо короткие, с маленькой, почти женской стопой, и тучное тело удерживают в вертикальном положении с огромным трудом.

Наместника бережно выносят из паланкина, чтобы всучить ему очередной подарок. Или сосватать юную девушку в огромный гарем Цзянсу-бо. По-царски живёт наместник! Все мечтают с ним породниться! Нанкин от столицы убийственно далеко. И местный губернатор творит, что хочет. Он тут царь и бог, а простой народ стонет. От поборов и набегов пиратов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже