"No.- Нет.
I asked Perkins and he refused.Я просил Перкинса, но он отказал.
If you like to write and tell him I've been here you can get me into a really fine old row."Если ты хочешь донести ему, что я был здесь, ты можешь причинить мне целую кучу неприятностей.
Mrs. Carey sat knitting with trembling hands.Миссис Кэри дрожащими руками продолжала вязать.
She was unused to scenes and they agitated her extremely.Она не привыкла к скандалам, они ее крайне волновали.
"It would serve you right if I told him," said Mr. Carey.- Ты этого заслуживаешь,- сказал мистер Кэри.
"If you like to be a perfect sneak you can.- Если хочешь быть ябедой, пожалуйста.
After writing to Perkins as you did you're quite capable of it."После твоего письма Перкинсу от тебя всего можно ожидать.
It was foolish of Philip to say that, because it gave the Vicar exactly the opportunity he wanted.Со стороны Филипа было глупо так говорить -священник дождался нужного ему предлога.
"I'm not going to sit still while you say impertinent things to me," he said with dignity.- Я не желаю выслушивать твои дерзости,-произнес он с достоинством.
He got up and walked quickly out of the room into his study.Он встал и поспешно ушел к себе в кабинет.
Philip heard him shut the door and lock it.Филип услышал, как он захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ.
"Oh, I wish to God I were twenty-one.- О господи, хоть бы мне скорей исполнился двадцать один год!
It is awful to be tied down like this."Какой ужас быть связанным по рукам и ногам!
Aunt Louisa began to cry quietly.Тетя Луиза тихонько заплакала.
"Oh, Philip, you oughtn't to have spoken to your uncle like that.- Ах, Филип, как ты мог так говорить с дядей!
Do please go and tell him you're sorry."Прошу тебя, пойди и извинись.
"I'm not in the least sorry.- И не подумаю.
He's taking a mean advantage.А с его стороны красиво пользоваться тем, что он опекун?
Of course it's just waste of money keeping me on at school, but what does he care?Ведь это просто перевод денег - платить за меня в школу; но ему до этого и дела нет.
It's not his money.Деньги-то не его.
It was cruel to put me under the guardianship of people who know nothing about things."Зачем только меня отдали на попечение людям, которые ни черта в этом не смыслят.
"Philip."- Филип...
Philip in his voluble anger stopped suddenly at the sound of her voice. It was heart-broken.Услышав ее голос, Филип сразу прервал свою яростную тираду - такое в нем было отчаяние.
He had not realised what bitter things he was saying.Он только теперь почувствовал всю резкость своих слов.
Перейти на страницу:

Похожие книги