"Of course schools are made for the average.- Конечно, школы предназначены для заурядных детей.
The holes are all round, and whatever shape the pegs are they must wedge in somehow.Дыры всегда круглые, и, какова бы ни была форма затычки, ее надо загнать в эту дыру.
One hasn't time to bother about anything but the average." Then suddenly he addressed himself to Philip: "Look here, I've got a suggestion to make to you.Нет времени заниматься незаурядным ребенком.-Внезапно он обратился к Филипу: - Послушай, я хочу тебе кое-что предложить.
It's getting on towards the end of the term now.Дело идет к концу триместра.
Another term won't kill you, and if you want to go to Germany you'd better go after Easter than after Christmas.Ты не умрешь, если пробудешь здесь еще один триместр, а если ты хочешь ехать в Германию, лучше это сделать не после рождества, а после пасхи.
It'll be much pleasanter in the spring than in midwinter.Весной там куда приятнее, чем в разгар зимы.
If at the end of the next term you still want to go I'll make no objection.Если к концу следующего триместра ты не передумаешь, я не стану чинить тебе препятствий.
What d'you say to that?"Что ты на это скажешь?
"Thank you very much, sir."- Большое спасибо, сэр.
Philip was so glad to have gained the last three months that he did not mind the extra term.На радостях, что он все-таки выиграл три месяца, Филип не стал возражать против еще одного триместра.
The school seemed less of a prison when he knew that before Easter he would be free from it for ever.Школа уже не казалась ему такой тюрьмой, как прежде: он знал, что навсегда избавится от нее еще до пасхи.
His heart danced within him.Сердце его прыгало в груди.
That evening in chapel he looked round at the boys, standing according to their forms, each in his due place, and he chuckled with satisfaction at the thought that soon he would never see them again.В тот вечер в часовне он оглядел своих товарищей - они стояли, выстроившись по классам, каждый на своем месте - и усмехнулся от удовольствия при мысли, что скоро никогда их больше не увидит.
It made him regard them almost with a friendly feeling.Теперь он мог смотреть на них почти дружелюбно.
His eyes rested on Rose.Глаза его остановились на Розе.
Rose took his position as a monitor very seriously: he had quite an idea of being a good influence in the school; it was his turn to read the lesson that evening, and he read it very well.Тот очень серьезно относился к своим обязанностям старосты: он тешил себя мыслью, что служит примером всей школе; в этот вечер была его очередь читать молитву, и он прочел ее отлично.
Philip smiled when he thought that he would be rid of him for ever, and it would not matter in six months whether Rose was tall and straight-limbed; and where would the importance be that he was a monitor and captain of the eleven?Филип улыбнулся, подумав, что наконец избавится от него навсегда; не пройдет и полугода, как Филип забудет, что Роз - высокий и стройный, что у него прямые, длинные ноги, что он староста и капитан спортивной команды.
Philip looked at the masters in their gowns.Филип поглядел на учителей в мантиях.
Перейти на страницу:

Похожие книги