He knew that Rose flattered himself on his French, for he had spent two or three holidays in France; and he expected to get the Dean's Prize for English essay; Philip got a good deal of satisfaction in watching his dismay when he saw how much better Philip was doing in these subjects than himself.Он знал, что Роз гордится своим французским произношением - раза два он провел каникулы во Франции; к тому же Роз рассчитывал получить награду настоятеля собора за сочинение по английской литературе; Филип обрадовался, увидев, с какой растерянностью Роз почувствовал, насколько он сильнее его по этим предметам.
Another fellow, Norton, could not go to Oxford unless he got one of the scholarships at the disposal of the school.Другой парень, Нортон, не мог поступить в Оксфорд, не получив одной из стипендий, которыми располагала школа.
He asked Philip if he was going in for them.Нортон спросил Филипа, будет ли он ее добиваться.
"Have you any objection?" asked Philip.- А тебе какое дело? - спросил Филип.
It entertained him to think that he held someone else's future in his hand.Ему льстило, что от него зависит чье-то будущее.
There was something romantic in getting these various rewards actually in his grasp, and then leaving them to others because he disdained them.Было нечто романтическое в том, чтобы захватить все эти награды, а потом с презрением уступить их другим.
At last the breaking-up day came, and he went to Mr. Perkins to bid him good-bye.Наконец занятия кончились, и он отправился прощаться к мистеру Перкинсу.
"You don't mean to say you really want to leave?"- Неужели ты и в самом деле хочешь уйти? -спросил тот с искренним удивлением.
Philip's face fell at the headmaster's evident surprise.Лицо у Филипа вытянулось.
"You said you wouldn't put any objection in the way, sir," he answered.- Вы же обещали, что не станете возражать,-сказал он.
"I thought it was only a whim that I'd better humour.- Я думал, что на тебя нашла блажь, которой покуда лучше потакать.
I know you're obstinate and headstrong.Я же знаю, как ты упрям.
What on earth d'you want to leave for now?Скажи на милость, зачем тебе теперь уходить?
You've only got another term in any case.Ведь тебе остался всего один триместр.
You can get the Magdalen scholarship easily; you'll get half the prizes we've got to give."Ты легко получишь стипендию святой Марии-Магдалины и половину всех наших наград.
Philip looked at him sullenly.Филип угрюмо молчал.
He felt that he had been tricked; but he had the promise, and Perkins would have to stand by it.Он понимал, что его обманули. Но ведь Перкинс дал обещание, и ему придется его сдержать.
"You'll have a very pleasant time at Oxford.- В Оксфорде тебе будет хорошо.
You needn't decide at once what you're going to do afterwards.Тебе не надо сейчас решать, чем ты займешься потом.
I wonder if you realise how delightful the life is up there for anyone who has brains."Ты, видно, не понимаешь, как там чудесно живется всякому, у кого есть голова на плечах.
"I've made all my arrangements now to go to Germany, sir," said Philip.- У меня все готово для поездки в Германию,-сказал Филип.
Перейти на страницу:

Похожие книги