The service was conducted, with a great clattering of plates, by the same clumsy lout who had opened the door for him; and though he was quick it happened that the first persons to be served had finished before the last had received their appointed portions.Прислуживал, нещадно стуча тарелками, все тот же неотесанный увалень, который открыл Филипу дверь; как он ни суетился, первые кончали есть, прежде чем получали свою еду последние.
The Frau Professor insisted that nothing but German should be spoken, so that Philip, even if his bashfulness had permitted him to be talkative, was forced to hold his tongue.Фрау профессорша настаивала на том, чтобы говорили только по-немецки, так что, если бы Филип и пересилил свою застенчивость, ему все равно пришлось бы молчать.
He looked at the people among whom he was to live.Он приглядывался к людям, с которыми ему предстояло жить.
By the Frau Professor sat several old ladies, but Philip did not give them much of his attention.Возле фрау профессорши сидело несколько старух, но Филип не обратил на них внимания.
There were two young girls, both fair and one of them very pretty, whom Philip heard addressed as Fraulein Hedwig and Fraulein Cacilie.Были тут и две молодые девушки, обе белокурые, и одна из них очень хорошенькая; Филип услышал, что одну звали фрейлейн Гедвига, а другую - фрейлейн Цецилия.
Fraulein Cacilie had a long pig-tail hanging down her back.У фрейлейн Цецилии была длинная коса.
They sat side by side and chattered to one another, with smothered laughter: now and then they glanced at Philip and one of them said something in an undertone; they both giggled, and Philip blushed awkwardly, feeling that they were making fun of him.Девушки сидели рядом и болтали друг с другом, сдержанно хихикая; они то и дело посматривали на Филипа; одна из них что-то шептала другой, и та фыркала, а Филип краснел как рак, чувствуя, что они над ним потешаются.
Near them sat a Chinaman, with a yellow face and an expansive smile, who was studying Western conditions at the University.Рядом с ними сидел китаец с желтым лицом и широкой улыбкой - он изучал жизнь Запада.
He spoke so quickly, with a queer accent, that the girls could not always understand him, and then they burst out laughing.Китаец говорил скороговоркой, с таким странным акцентом, что девушки не всегда могли его понять и покатывались со смеху.
He laughed too, good-humouredly, and his almond eyes almost closed as he did so.Он тоже добродушно посмеивался, жмуря свои миндалевидные глаза.
There were two or three American men, in black coats, rather yellow and dry of skin: they were theological students; Philip heard the twang of their New England accent through their bad German, and he glanced at them with suspicion; for he had been taught to look upon Americans as wild and desperate barbarians.Было тут и несколько американцев в черных пиджаках, с пергаментным, нездоровым цветом лица - студенты-теологи; в их плохой немецкой речи Филипу слышалось гнусавое американское произношение; он поглядывал на них подозрительно - ведь его учили смотреть на американцев как на необузданных дикарей.
Afterwards, when they had sat for a little on the stiff green velvet chairs of the drawing-room, Fraulein Anna asked Philip if he would like to go for a walk with them.Позже они посидели немного в гостиной на жестких стульях, обитых зеленым бархатом, и фрейлейн Анна спросила Филипа, не хочет ли он с ними прогуляться.
Philip accepted the invitation.Филип согласился.
They were quite a party. There were the two daughters of the Frau Professor, the two other girls, one of the American students, and Philip.Собралась целая компания: дочери фрау профессорши, две другие девушки, один из американских студентов и Филип.
Перейти на страницу:

Похожие книги