| It was like a window on life that he had a chance of peeping through, and he looked with a wildly beating heart. | Перед ним словно распахнулось окно в жизнь, он глядел на нее - и душа его замирала. |
| "No, you can keep your dirty money," said Wharton. | - Нет уж, оставьте ваши грязные деньги себе,-говорил Уортон. |
| "But how about your dinner?" said Philip, with a smile, for he knew exactly how his master's finances stood. Wharton had even asked him to pay him the two shillings which the lesson cost once a week rather than once a month, since it made things less complicated. | - Ну, а как вы намерены обедать? - с улыбкой спрашивал Филип; он отлично знал денежные дела своего учителя: Уортон даже попросил его выплачивать по два шиллинга за урок еженедельно, а не ежемесячно - это облегчало дело. |
| "Oh, never mind my dinner. | - Черт с ним, с обедом. |
| It won't be the first time I've dined off a bottle of beer, and my mind's never clearer than when I do." | Не впервой мне обедать бутылкой пива - это прочищает мозги. |
| He dived under the bed (the sheets were gray with want of washing), and fished out another bottle. | Нырнув под кровать (простыни посерели, так давно они были не стираны), он выудил оттуда новую бутылку. |
| Philip, who was young and did not know the good things of life, refused to share it with him, so he drank alone. | Филип был еще молод и, не разбираясь в прелестях жизни, отказался разделить ее с ним; Уортон выпил пиво в одиночку. |
| "How long are you going to stay here?" asked Wharton. | - И долго вы собираетесь тут жить? - спросил как-то раз Уортон. |
| Both he and Philip had given up with relief the pretence of mathematics. | Оба они с облегчением перестали делать вид, будто занимаются математикой. |
| "Oh, I don't know. | - Не знаю. |
| I suppose about a year. | Наверно, около года. |
| Then my people want me to go to Oxford." | Родные хотят, чтобы потом я поступил в Оксфорд. |
| Wharton gave a contemptuous shrug of the shoulders. | Уортон пренебрежительно пожал плечами. |
| It was a new experience for Philip to learn that there were persons who did not look upon that seat of learning with awe. | Филип, к удивлению своему, узнал, что есть люди, которые не чувствуют благоговения перед этим оплотом науки. |
| "What d'you want to go there for? | - Зачем вам туда поступать? |
| You'll only be a glorified schoolboy. | Вы ведь так и останетесь школяром, только более почтенным. |
| Why don't you matriculate here? | А почему бы вам не пойти в здешний университет? |
| A year's no good. | Один год в Германии ничего вам не даст. |
| Spend five years here. | Проведите здесь пять лет. |
| You know, there are two good things in life, freedom of thought and freedom of action. | Знаете, в жизни есть две хорошие вещи: свобода мысли и свобода действия. |