The green of the trees in the Anlage was violent and crude; and the houses, when the sun caught them, had a dazzling white which stimulated till it hurt.Зелень деревьев в парке была до крикливости яркой, а белизна освещенных солнцем домов слепила чуть не до боли.
Sometimes on his way back from Wharton Philip would sit in the shade on one of the benches in the Anlage, enjoying the coolness and watching the patterns of light which the sun, shining through the leaves, made on the ground.Возвращаясь от Уортона, Филип иногда садился в тень на одну из скамеек парка, радуясь прохладе и наблюдая за узорами, которые солнечные лучи рисовали на земле, пробиваясь сквозь листву.
His soul danced with delight as gaily as the sunbeams.И душа его дрожала от восторга, как солнечный луч.
He revelled in those moments of idleness stolen from his work.Он наслаждался этими минутами безделья, украденными у занятий.
Sometimes he sauntered through the streets of the old town.Иногда он бродил по улицам старого города.
He looked with awe at the students of the corps, their cheeks gashed and red, who swaggered about in their coloured caps.Филип с благоговением глядел на студентов-корпорантов с багровыми шрамами на щеках, щеголявших в своих разноцветных фуражках.
In the afternoons he wandered about the hills with the girls in the Frau Professor's house, and sometimes they went up the river and had tea in a leafy beer-garden.После обеда он бродил по холмам с девушками из дома фрау профессорши, а иногда они отправлялись вверх по реке и пили чай в тенистом садике возле какого-нибудь трактира.
In the evenings they walked round and round the Stadtgarten, listening to the band.По вечерам они кружили по городскому саду, слушая, как играет оркестр.
Philip soon learned the various interests of the household.Вскоре Филип изучил склонности обитателей пансиона.
Fraulein Thekla, the professor's elder daughter, was engaged to a man in England who had spent twelve months in the house to learn German, and their marriage was to take place at the end of the year.Старшая дочь профессора, фрейлейн Текла, была обручена с англичанином, который прожил двенадцать месяцев в их доме, обучаясь немецкому языку; свадьба была назначена на конец года.
But the young man wrote that his father, an india-rubber merchant who lived in Slough, did not approve of the union, and Fraulein Thekla was often in tears.Но молодой человек писал, что его отец, оптовый торговец каучуком из Слау, не одобряет этого брака, и фрейлейн Теклу часто заставали в слезах.
Sometimes she and her mother might be seen, with stern eyes and determined mouths, looking over the letters of the reluctant lover.Не раз видели, как она, неумолимо сдвинув брови и решительно сжав губы, перечитывает вместе с матерью письма неподатливого жениха.
Thekla painted in water colour, and occasionally she and Philip, with another of the girls to keep them company, would go out and paint little pictures.Текла рисовала акварелью, и порой они с Филипом отправлялись писать этюды, пригласив одну из девушек для компании.
The pretty Fraulein Hedwig had amorous troubles too.У хорошенькой фрейлейн Гедвиги тоже были свои любовные неурядицы.
Перейти на страницу:

Похожие книги