| In France you get freedom of action: you can do what you like and nobody bothers, but you must think like everybody else. | Во Франции вы пользуетесь свободой действия: вы можете поступать как вам угодно, никто не обращает на это внимания, но думать вы должны как все. |
| In Germany you must do what everybody else does, but you may think as you choose. | В Германии вы должны вести себя как все, но думать можете как вам угодно. |
| They're both very good things. | Кому что нравится. |
| I personally prefer freedom of thought. | Лично я предпочитаю свободу мысли. |
| But in England you get neither: you're ground down by convention. | Но в Англии вы лишены и того, и другого: вы придавлены грузом условностей. |
| You can't think as you like and you can't act as you like. | Вы не вправе ни думать, ни вести себя, как вам нравится. |
| That's because it's a democratic nation. | А все потому, что у нас демократическая страна. |
| I expect America's worse." | Наверно, в Америке еще хуже. |
| He leaned back cautiously, for the chair on which he sat had a ricketty leg, and it was disconcerting when a rhetorical flourish was interrupted by a sudden fall to the floor. | Он осторожно откинулся на стуле - одна из ножек расшаталась, и было бы жаль, если бы такая пышная тирада закончилась падением на пол. |
| "I ought to go back to England this year, but if I can scrape together enough to keep body and soul on speaking terms I shall stay another twelve months. | - Мне нужно в этом году вернуться в Англию, но, если я смогу наскрести деньжат, чтобы не протянуть ноги, я задержусь здесь еще на год. |
| But then I shall have to go. | А потом уж придется уехать. |
| And I must leave all this"-he waved his arm round the dirty garret, with its unmade bed, the clothes lying on the floor, a row of empty beer bottles against the wall, piles of unbound, ragged books in every corner-"for some provincial university where I shall try and get a chair of philology. | И покинуть все это...- Широким жестом он обвел грязную мансарду с неубранной постелью, разбросанную на полу одежду, шеренгу пустых пивных бутылок у стены, кипы растрепанных книг без переплетов во всех углах.-...Покинуть все это ради какого-нибудь провинциального университета, где я попытаюсь получить кафедру германской филологии. |
| And I shall play tennis and go to tea-parties." He interrupted himself and gave Philip, very neatly dressed, with a clean collar on and his hair well-brushed, a quizzical look. "And, my God! I shall have to wash." | И начну играть в теннис и ходить в гости на чашку чаю.- Прервав свой монолог, он иронически оглядел с ног до головы Филипа -опрятно одетого, с чистым воротничком, с аккуратно зачесанными волосами.- И, боже мой,-закончил он,- мне придется умываться! |
| Philip reddened, feeling his own spruceness an intolerable reproach; for of late he had begun to pay some attention to his toilet, and he had come out from England with a pretty selection of ties. | Филип покраснел: он почувствовал в своем щегольстве какое-то неприличие. С недавних пор он стал уделять внимание своей внешности и вывез из Англии изрядную коллекцию галстуков. |
| The summer came upon the country like a conqueror. | А лето победно вступало в свои права. |
| Each day was beautiful. | Один день был прекраснее другого. |
| The sky had an arrogant blue which goaded the nerves like a spur. | Небо стало таким дерзко синим, что подстегивало, как удар хлыста. |