Professor Erlin classed him with Richard Wagner, but of him he spoke not with anger but with good-humoured laughter.Профессор Эрлин ставил его на одну доску с Рихардом Вагнером, но имя последнего он произносил не с гневом, а с добродушным смехом.
He was a charlatan but a successful charlatan, and in that was always something for the comic spirit to rejoice in.Это был шарлатан, но шарлатан удачливый, и тут было над чем посмеяться.
"Verruckter Kerl! A madman!" he said.- Verr?ckter Kerl![*11] - говорил он.
He had seen Lohengrin and that passed muster.Он видел "Лоэнгрина", и это было еще терпимо.
It was dull but no worse.Скучно, но не более того.
But Siegfried!А вот "Зигфрид"!
When he mentioned it Professor Erlin leaned his head on his hand and bellowed with laughter.Тут профессор Эрлин подпирал ладонью голову и разражался хохотом.
Not a melody in it from beginning to end!Ни одной мелодии с самого начала и до самого конца!
He could imagine Richard Wagner sitting in his box and laughing till his sides ached at the sight of all the people who were taking it seriously.Представляю себе, как Рихард Вагнер сидит в своей ложе и до колик смеется над теми, кто принимает его музыку всерьез.
It was the greatest hoax of the nineteenth century.Это - величайшая мистификация девятнадцатого века!
He lifted his glass of beer to his lips, threw back his head, and drank till the glass was empty.Профессор поднес к губам стакан пива, запрокинул голову и выпил до дна.
Then wiping his mouth with the back of his hand, he said:Потом, утирая рот тыльной стороной руки, произнес:
"I tell you young people that before the nineteenth century is out Wagner will be as dead as mutton.- Поверьте, молодые люди, еще не кончится девятнадцатый век, а о Вагнере никто и не вспомнит.
Wagner!Вагнер!
I would give all his works for one opera by Donizetti."Да я отдам все, что он написал, за одну оперу Доницетти.
XXVГЛАВА 25
The oddest of Philip's masters was his teacher of French. Monsieur Ducroz was a citizen of Geneva.Самым странным из всех учителей Филипа был преподаватель французского языка мосье Дюкро -гражданин города Женевы.
He was a tall old man, with a sallow skin and hollow cheeks; his gray hair was thin and long.Это был высокий старик с болезненным цветом лица и впалыми щеками; длинные седые волосы его сильно поредели.
He wore shabby black clothes, with holes at the elbows of his coat and frayed trousers.Он ходил в поношенном черном пиджаке с протертыми локтями и брюках с бахромой.
His linen was very dirty.Рубашка его давно нуждалась в стирке.
Philip had never seen him in a clean collar.Филип ни разу не видал на нем чистого воротничка.
Перейти на страницу:

Похожие книги