"But that's a dissenter," said Philip.- Но ведь они же сектанты,- сказал Филип.
He could not imagine why they both burst into laughter, Hayward uproariously, and Weeks with a funny chuckle.Он так и не понял, почему оба они расхохотались - Хейуорд раскатисто, а Уикс, потешно пофыркивая.
"And in England dissenters aren't gentlemen, are they?" asked Weeks.- А в Англии сектантов не считают джентльменами? - спросил Уикс.
"Well, if you ask me point-blank, they're not," replied Philip rather crossly.- Что же, если вы спросите моего мнения, они и в самом деле не джентльмены,- сердито ответил Филип.
He hated being laughed at, and they laughed again.Он терпеть не мог, когда над ним смеялись, а они засмеялись снова.
"And will you tell me what a gentleman is?" asked Weeks.- А вы мне объясните, пожалуйста, что такое джентльмен,- сказал Уикс.
"Oh, I don't know; everyone knows what it is."- Ну, как вам сказать... кто же этого не знает?
"Are you a gentleman?"- Ну, вот вы - джентльмен?
No doubt had ever crossed Philip's mind on the subject, but he knew it was not a thing to state of oneself.На этот счет у Филипа никогда не было сомнений, но он знал, что о себе так говорить не полагается.
"If a man tells you he's a gentleman you can bet your boots he isn't," he retorted.- Если кто-нибудь сам называет себя джентльменом, можно держать пари, что он им никогда не был,- возразил он.
"Am I a gentleman?"- А я джентльмен?
Philip's truthfulness made it difficult for him to answer, but he was naturally polite.Правдивость мешала Филипу прямо ответить на этот вопрос, но он был от природы вежлив.
"Oh, well, you're different," he said. "You're American, aren't you?"- Вы совсем другое дело,- сказал он.- Вы же американец.
"I suppose we may take it that only Englishmen are gentlemen," said Weeks gravely.- Значит, мы пришли к выводу, что джентльменами могут быть только англичане? -совершенно серьезно произнес Уикс.
Philip did not contradict him.Филип не стал возражать.
"Couldn't you give me a few more particulars?" asked Weeks.- А вы не можете мне назвать еще какие-нибудь отличительные признаки джентльменства? -спросил Уикс.
Philip reddened, but, growing angry, did not care if he made himself ridiculous.Филип покраснел, но, все больше сердясь, уже не думал о том, что выставляет себя на посмешище.
"I can give you plenty."- Могу назвать их сколько угодно.-
He remembered his uncle's saying that it took three generations to make a gentleman: it was a companion proverb to the silk purse and the sow's ear. "First of all he's the son of a gentleman, and he's been to a public school, and to Oxford or Cambridge.""Нужно три поколения, чтобы создать одного джентльмена", говорил его дядя; это было его любимой поговоркой, так же как и "не суйся с суконным рылом в калашный ряд".- Во-первых, для этого надо быть сыном джентльмена, затем надо окончить одно из закрытых учебных заведений, а потом Оксфорд или Кембридж...
"Edinburgh wouldn't do, I suppose?" asked Weeks.- Эдинбургский университет, верно, не подойдет?- ввернул Уикс.
Перейти на страницу:

Похожие книги