It's all untrue."Все это неправда.
She could get nothing out of him.Фрау профессорша так ничего и не добилась.
The weather grew very bad; there was snow and frost, and then a thaw with a long succession of cheerless days, on which walking was a poor amusement.Тем временем испортилась погода: выпал снег, начались заморозки, а потом наступила оттепель и потянулась вереница безрадостных дней -прогулки перестали доставлять удовольствие.
One evening when Philip had just finished his German lesson with the Herr Professor and was standing for a moment in the drawing-room, talking to Frau Erlin, Anna came quickly in.Однажды вечером после немецкого урока с профессором Филип задержался на минуту в гостиной, болтая с фрау Эрлин; в комнату торопливо вошла Анна.
"Mamma, where is Cacilie?" she said.- Мама, где Цецилия? - спросила она.
"I suppose she's in her room."- Наверное, в своей комнате.
"There's no light in it."- Там темно.
The Frau Professor gave an exclamation, and she looked at her daughter in dismay.Фрау профессорша вскрикнула и с тревогой поглядела на дочь.
The thought which was in Anna's head had flashed across hers.Ей пришла в голову та же мысль, что и Анне.
"Ring for Emil," she said hoarsely.- Позвони Эмилю,- произнесла она охрипшим от волнения голосом.
This was the stupid lout who waited at table and did most of the housework.Эмиль был тот увалень, который прислуживал за столом и выполнял почти всю работу по дому.
He came in.Он явился.
"Emil, go down to Herr Sung's room and enter without knocking.- Эмиль, ступай в комнату герра Суна, войди туда без стука.
If anyone is there say you came in to see about the stove."Если там кто-нибудь есть, скажи, что ты пришел затопить печку.
No sign of astonishment appeared on Emil's phlegmatic face.Флегматичное лицо Эмиля не выразило удивления.
He went slowly downstairs.Не спеша, он спустился по лестнице.
The Frau Professor and Anna left the door open and listened.Фрау профессорша и Анна оставили двери открытыми и стали ждать.
Presently they heard Emil come up again, and they called him.Вскоре они услышали, что Эмиль возвращается наверх, и позвали его.
"Was anyone there?" asked the Frau Professor.- Там кто-нибудь есть? - спросила фрау профессорша.
"Yes, Herr Sung was there."- Да, герр Сун у себя.
"Was he alone?"- А он один?
The beginning of a cunning smile narrowed his mouth.Рот слуги растянулся в плутоватой улыбке.
"No, Fraulein Cacilie was there."- Нет, у него фрейлейн Цецилия.
"Oh, it's disgraceful," cried the Frau Professor.- Какой срам! - вскричала фрау профессорша.
Now he smiled broadly.Эмиль широко осклабился.
Перейти на страницу:

Похожие книги