| It's all untrue." | Все это неправда. |
| She could get nothing out of him. | Фрау профессорша так ничего и не добилась. |
| The weather grew very bad; there was snow and frost, and then a thaw with a long succession of cheerless days, on which walking was a poor amusement. | Тем временем испортилась погода: выпал снег, начались заморозки, а потом наступила оттепель и потянулась вереница безрадостных дней -прогулки перестали доставлять удовольствие. |
| One evening when Philip had just finished his German lesson with the Herr Professor and was standing for a moment in the drawing-room, talking to Frau Erlin, Anna came quickly in. | Однажды вечером после немецкого урока с профессором Филип задержался на минуту в гостиной, болтая с фрау Эрлин; в комнату торопливо вошла Анна. |
| "Mamma, where is Cacilie?" she said. | - Мама, где Цецилия? - спросила она. |
| "I suppose she's in her room." | - Наверное, в своей комнате. |
| "There's no light in it." | - Там темно. |
| The Frau Professor gave an exclamation, and she looked at her daughter in dismay. | Фрау профессорша вскрикнула и с тревогой поглядела на дочь. |
| The thought which was in Anna's head had flashed across hers. | Ей пришла в голову та же мысль, что и Анне. |
| "Ring for Emil," she said hoarsely. | - Позвони Эмилю,- произнесла она охрипшим от волнения голосом. |
| This was the stupid lout who waited at table and did most of the housework. | Эмиль был тот увалень, который прислуживал за столом и выполнял почти всю работу по дому. |
| He came in. | Он явился. |
| "Emil, go down to Herr Sung's room and enter without knocking. | - Эмиль, ступай в комнату герра Суна, войди туда без стука. |
| If anyone is there say you came in to see about the stove." | Если там кто-нибудь есть, скажи, что ты пришел затопить печку. |
| No sign of astonishment appeared on Emil's phlegmatic face. | Флегматичное лицо Эмиля не выразило удивления. |
| He went slowly downstairs. | Не спеша, он спустился по лестнице. |
| The Frau Professor and Anna left the door open and listened. | Фрау профессорша и Анна оставили двери открытыми и стали ждать. |
| Presently they heard Emil come up again, and they called him. | Вскоре они услышали, что Эмиль возвращается наверх, и позвали его. |
| "Was anyone there?" asked the Frau Professor. | - Там кто-нибудь есть? - спросила фрау профессорша. |
| "Yes, Herr Sung was there." | - Да, герр Сун у себя. |
| "Was he alone?" | - А он один? |
| The beginning of a cunning smile narrowed his mouth. | Рот слуги растянулся в плутоватой улыбке. |
| "No, Fraulein Cacilie was there." | - Нет, у него фрейлейн Цецилия. |
| "Oh, it's disgraceful," cried the Frau Professor. | - Какой срам! - вскричала фрау профессорша. |
| Now he smiled broadly. | Эмиль широко осклабился. |